KnigaRead.com/

Юлия Мамочева - Инсектариум

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юлия Мамочева, "Инсектариум" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

(в то время возникает неловкая пауза)

О чем бишь я? Бишь мы… То был успех!
О новостях, столичнейших из всех!

Госпожа X

С супругом прибыли из дальних мы краев
Под Ваше крылышко!

Граф

     Участье ваше лестно!

Госпожа X

Нам оттого безмерно интересно
Все то, что происходит здесь.

Граф

          Готов
Явить ответы к Вашим я вопросам!

Госпожа Z

И к нашенским явите, господин!

Дама M

Действительно! Не поглядите косо,
Но отчего наш государь — один?
…Бездетен, это я в виду имею.
Представить должно — не женат король?

Граф

Напротив, при супруге. Связан с нею
Одной бедой примерный семьянин.

(шепотом)

Быть матерью не может королева!

Госпожа X

(гневно)

Так отчего ж король нейдет налево?!
Наследников прижить на стороне?

(Граф роняет кубок, из которого собирался выпить; красное вино растекается. Люсидия вынимает из-под стола старинную бутылку, принимает из рук подоспевшего слуги кубок графа и, наполнив его из бутылки, подает Графу)


Люсидия

А в этом крепче рок его вдвойне:
В родстве его супруга с Папой Римским,
А коль узнает об измене Тот —
К разладу с Ватиканом приведет
Страну король своим поступком низким.

Госпожа X

(язвительно)

Прощай страна — коль церковь супротив!

(Пауза)


Люсидия

(со смешком)

И впрямь: прощай. Вот так.

(выбрасывает бутылку в открытое окно)


Граф

(с деланной веселостью, отхлебнув)

Скажу я вам: чума, холера, тиф —
Ничто в сравненьи с тою пляской зла,
К которой бы измена привела!

(нервно смеется)


Барон

Но ведь король уж далеко не молод!
Кто примет трон от чудо-короля?

Господин X

Давайте то обсудим опосля:
Мы на пиру!..

Граф

     Проснулся странный голод
В Вас, сэр барон, до истины простой:
Наследует вельможа холостой,
Который непременно вступит в брак
С прекрасной Вашей дочерью, коль скоро
Сама судьба распорядилась так:
Племянницей приходится она
Народному властителю родною!

Барон

Заметить должен здесь не без укора
По адресу Царя — прости Господь! —
Сестрой ему была моя жена.
Но смертный час как пробил над женою,
Так тотчас же — простите слабость! — хоть
Отчаянно мы с дочерью нуждались,
Участья королёва не дождались!
Ведь с похорон не видели в глаза
Мы дядю — августейшего туза!
Племянницу — представьте? — он обрек
На смерть голодную, что крайне неприятно!

Граф

С отцом сродни тебе — довольно вероятна
Судьба подобная; подмога вся не впрок
Тому, кто сам — кутила да игрок!

(все смеются)


Господин X

Согласен полностью. Таким полезно, коль
В кармане свищет легкий ветерок.

Госпожа Z

(закрывая лицо руками)

Как можно — без гроша? Безгрошье — боль!

Господин X

Водиться с ними — страшная юдоль:
Не тратят — сеют, знай, неаккуратно!
Подашь однажды, вновь — ведь женин брат! Но
Раз отказал — и поняли превратно.
Должно быть, это понял и король…

Барон

Вестимо, сударь так. Вот только дочь
Монарху-то единственной кровинкой
Родимою пришлась!

Граф

     Сомненья — прочь!
Наследница — она; а в эту ночь
Тот, кто ее второю половинкой
Был избран — станет непременно
Грядущим королем одновременно
С лишением свободы холостой!
И это кто-то — мой прелестный сын!
В честь нашу приручивший клавесин!

(Все аплодируют)


Пассий

(зевая)

…И утомленный светской суетой.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Гости

(хором)

Так выпьем — безоглядно — до конца
И за отца!..

Бенедикт

(с горечью)

     И, впрочем, за юнца.

Господин Z

(пьяным голосом)

Душа святая присоединилась!..

Госпожа Z:

     Какая радость!

Граф

(в сторону)

То Господня милость!

(открывается дверь, входит Мизерос; с ним — Тень; граф медленно встает)


Господин Z:

(пьяным голосом)

Глядите: дочка блудная явилась!..

(падает лицом на стол; Госпожа Z брезгливо отодвигает от себя его руку, и идет к графу, встает рядом с ним; герцогиня испепеляет ее взглядом)


Барон

Кларисса-а-а-а!

Граф

(с ужасом глядя на Тень, отхлебывая вино из кубка, который по-прежнему держит в руках)

     Вы изрядно опоздали…

Госпожа Z

(приобнимая графа, Мизеросу)

Изрядно гости танцевать устали
Пред Вашим появлением в кругу,
Милорд!

Граф

(дрожащим голосом)

     Сынок, тебя с томленьем ждали!..

Бенедикт

(укоризненно глядя на графа)

С неискренним!

Граф

(Бенедикту)

     Поклеп!

Тень

(подойдя к графу, прямо ему в лицо)

     Ой, не могу!

Граф

(Мизеросу, дрожащим голосом)

В разгар сего предсвадебного бала
Кого-то нам дослезно не хватало!
Твоя бы это подтвердила мать…

Бенедикт

Невесты, надо полагать!

Люсидия

Та прав, наверно, мой племянник милый!

Мизерос

(оглядевшись по сторонам, шепотом — Тени)

Поверить я едва могу глазам:
Не вижу девы, оглядевши зал!

Тень

Все правильно, не мешкай только сам!
Не стой, болван, с такою глупой миной!

Мизерос

Что делать?

Тень

     Говори, как я учил!

Барон

(Бенедикту)

Где ж дочь моя? Ответствуй, будь так мил!

Мизерос

Горюет по своей любви постылой!..
И под венец теперь стремится мало.

Бенедикт

(вставая, пылко)

Она к нему и прежде не бежала!

Барон

Но отчего ж?

Бенедикт

     Коль скоро не любила!
Сердечком к Пассию по правде — не рвалась!

(барону и графу)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*