Юлия Мамочева - Инсектариум
(пьет)
Бенедикт
Я не раскрыл и рта.
Граф
О, ангельская чудо-чистота
По телу льется благостным напитком!..
Я чувствую, что искупил с избытком
Одним глотком — все горькие грехи…
О, я свободен!
Бенедикт
(забирая у него чашу)
Дядя, Вы глухи:
Тот не найдет в святой воде спасенья,
Кто легкого в ней ищет просветленья.
Граф
О чем ты?
Бенедикт
Справедливо говорят:
Лишь в чистой вере — Божья панацея.
Что праведнику — манна, прочим — яд.
Граф
(в сторону)
Вновь мысли хороводят невпопад!
(Бенедикту)
До вечера, племянник! Встрече рад,
Но мне пора — иначе не успею
На праздничный прибраться маскарад!
(уходит)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(Свадебный бал. Накрыт роскошный стол, за которым сидят некоторые гости, другие — кружатся в танце по праздничному залу. Люсидия пребывает в состоянии нервном; граф весел, он расположился между герцогиней и госпожой Z. Пассий со скучающим видом теребит содержимое тарелки, забросив ноги на соседний стул.
Танцующие, несмотря на видимость веселости, движутся, как механические куклы; гости за столом пьют, аплодируют и даже смеются с раздражающей четкостью часов.)
Герцогиня N
Сказать по правде: знатный молодец
У Пассия счастливого отец!
Едва поверишь: мальчиком вчерашним
Отправлен графский отрок под венец!
Гости
(хором)
Так выпьем же за Графа наконец!
(пьют)
Граф
(самодовольно)
Наполнили меня смущеньем страшным
Вы, господа!
Господин X
Но ни к чему смущаться!
Со славою отныне не расстаться,
Поверьте, Вам.
Госпожа X
И впрямь: козырный туз —
Великосветской пары душ союз!
Чета успешной станет, без сомненья.
(Пассию)
Примите, друг, от сердца поздравленья!
Гости
(хором)
Жених изнемогает от волненья!
(Пассий зевает)
Гости
(хором)
О сладостное чувство предвкушенья!
Пассий
Каким же скверным, значит, будет вкус!..
Заранее тоска одолевает.
Граф
(Пассию)
А ты потанцевал бы, мой сынок!
Пассий
(язвительно)
Посмаковать предсмертный час свободы?
А не сложить ли мне надгробной оды
Ей, гибнущей? Уж рифма поспевает!..
Плясать не стану — больно жалко ног!
Барон
Едва ль тебе пошла забота впрок!
Пассий
…Плясать жених не будет, но сыграет
На клавесине для своих гостей,
Собравшихся толпою похоронной
Поминки справить юности моей!
(вскакивает, роняя стул, на праздничный стол, идет по нему в сторону инструмента)
Пассий
(оборачиваясь)
Вот только — где мой брат неугомонный
Изволит шастать, коли пиром пренебрег?
Ни за столом я разглядеть, ни в туче
Танцующих Мизероса не смог!
Господин X
(Графу)
Должно быть, этикету не обучен
Был Вами старший сын, коль он не сел за стол
Всеобщий — в светлый день помолвки брата.
Госпожа X
(легкомысленно)
Какой невероятный произвол!
Герцогиня N
(Графу, сочувственно)
До белого каления довел
Проступок сей, как горькая утрата,
Глядите, Пассия!
(Пассий спрыгивает со стола и подходит к клавесину, на котором музыкант играет легкую мелодию)
Пассий
(музыканту, нервно)
Извольте уступить
Местечко прирожденному таланту!
(садится и начинает играть свою музыку — драную, громкую, обильно приправленную техническими ошибками. Гости морщатся, некоторые зажимают уши руками.)
Граф
(улыбаясь герцогине)
Вам по душе?
Герцогиня
Прелестнейшая прыть
Искусных пальцев!
Дама M.:
Золотая нить
Так тонко вьется по цветному банту —
Как музыка для чувства хороша!
Пассий
(выкрикивает)
Прошу заметить: мы у рубежа!
(Выбивает последний аккорд)
Господин X
Аплодисменты чудо-музыканту!
(Гости аплодируют)
Граф
Мои друзья! Так выпьем же опять —
Но в этот раз за гордого героя,
Который, пылкостью смущенье кроя,
Нас музыкой изволил баловать!
Гости:
(хором)
Так выпьем всею бурною толпою,
Чтоб дарованью должное отдать!
(пьют)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
(Начинается новый танец, Пассий подхватывает какую-то аплодирующую ему молодую даму, и они уносятся вглубь танцующих.)
Герцогиня
(кивая на Пассия)
Сказать по правде: граф-то молодец,
Вот только превзошел отца — юнец!
Граф
Признаюсь вам: сей пир — лишь пробный пир,
Коль скоро завтра грянет пир главнейший!
Нас посетит — не больше и не меньше —
Всеобщий наш властитель и кумир!
Его Величество — да собственной персоной!
Господин X
Видать, отягощенное короной?
Граф
Всенепременнейше! С супругой наряду!
Госпожа Z
С наследниками?
Граф
С этим не в ладу,
К несчастью, августейшее семейство…
Господин X
Неужто?
Граф
Так, о, друг мой заграничный!
Господин X
Скорблю о том без тени лицедейства.
Нежнейшую мы с Вами дружбу водим!
В который год встречались в прошлый раз?
Граф
(в сторону)
Выдумывать придется на ходу!
Когда успел позвать сию чету
Сюда я? Чую, на свою беду — Мне лица незнакомы.
(господину X)
Стал негоден
Я памятью, но помню светлый час
Отчетливо весьма: был бал столичный,
С моей женой Вы танцевали вальс…
Тогда-то я сумел приметить Вас,
Затем мы говорили, говорили…
Господин X
Должно быть, о столичных новостях?
Граф
(в сторону)
Ты, граф, в своих запутался сетях!
Гостей не счесть — но, напустивши пыли,
Как мало правды знаешь о гостях!
Клянусь душой: мне не знаком нимало
Мой собеседник! Светский круг — широк;
Тому свидетельство передо мной предстало…
Ах, как ты, граф, взаправду уважаем!
Всех прибывших на скромный наш пирок
С женою мы в лицо едва ли знаем…
(в то время возникает неловкая пауза)