Юлия Мамочева - Инсектариум
Мизерос
Я с радостью бы нынче вышел вон.
Тень
Ах, нет, мой друг! Ведь тут — не богадельня.
Мизерос
Кому спасибо за грехопаденье
Сказать? За то, что я во всем повинен?
Тень
Ни дать ни взять — своей гордыне.
А то, что кровью писано — закон!
До цели помогаю я дойти,
Но адово бурлит финал пути!
Мизерос
Финал бурлит, просвет — и тот не виден.
Молиться, что ли?
Тень
В путь. Я не в обиде.
Но ждет еще чреда насущных дел!
Пойдем, пойдем.
Мизерос
Потерян путь иной!
Куда, коль не с тобой, мучитель мой!..
В конце концов, — еще далек предел…
Тень
Есть время вожделенным насладиться,
Пойдем, Мизерос. Ждет тебя девица!..
Мизерос
…С которой быть я счастлив не сумел.
(встает и уходит вниз вместе с Тенью)
(на самом верху лестницы появляется Молитва с черной кошкой
на руках; поет)
Молитва
А счастье — в чем?
Не в счастье ль той,
Что для тебя — весь мир затмить достойна?
Безвластен черт,
Коль за чертой
Вдохнешь спокойно.
Девица — свет,
Власть — бренный дым,
Что планы рушит.
Вот мой совет:
Расслабь черты —
Очистив душу.
Прости себя,
Простись с пустым,
Который душит.
Объятый тьмой,
Ты для меня
Недосягаем.
Родимый мой!
Ее гоня —
Мы воскресаем!
Да будет крах
Того, что столь
Противно чуду.
Падет контракт,
Я вновь с тобой
Навечно буду.
Свободу — сердцу, Деве…
Бой — греху и блуду.
Молись, я плакать над тобой,
Воскресшим, буду.
(из-за спины Молитвы поочередно выходят еще три Девы в таких же облачениях и с кошками на руках)
Молитва № 2
Молись, молись.
Еще пока не поздно.
Молитва № 3
Пусть ночь мрачна,
Но небо нынче звездно.
Молитва № 4
Оно, мой грешник, бесконечно грозно
Не на тебя — на спутника глядит.
Молитва № 1
Освободись, мой изможденный, грешный,
Так расцветают почки звезд черешней,
Бутонов бель — геенну охладит…
(Хором)
Прохладой сладкоцветья наградит
Как всполохом — средь сонма тьмы кромешной.
Освободись, воскресни, мытарь грешный!
И пустота распустится черешней,
И светлоцветьем сам покой безбрежный
Тебя укроет и освободит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
(Празднество)
Госпожа X
Ах, на кого же граф покинул нас?
Господин X
Повинен в этом, верно, черный сглаз!
Дама M
Еще с утра в нем жизнь едва горела…
Барон
А нынче пламень и совсем погас!..
Как будто ведьма косо поглядела…
Госпожа Z
Не среди нас такая ли нашлась?
Господин Z
Окстись! О том судить — не бабье дело!
Герцогиня
Какое горе! Тело опустело…
Кто виноват — что пробил смертный час
Для друга дорогого столь досрочно?
Господин X
Чтобы сие теперь установить,
Мы, господа, уверенными быть
Обязаны в виновности персоны,
Которая, все обойдя препоны,
Какие честь должна бы учинить,
Желала бы развязки скорбной точно.
Герцогиня
Такая личность — дырчато-порочна!
Барон
Согласен полностью.
Бенедикт
Возненавидев очно
Того, кто звался дядею моим,
Свершил убивец самосуд над ним,
Врастая с жертвою во мрак гниенья прочно.
Как будто змей, созревший для прыжка,
Ударил враг того исподтишка,
На чьей груди пригрелся сам когда-то.
Но, люди, неминуема расплата:
Кто измарал ладони во крови,
Их не очистит, длань умыв, — трави
Рубинный след хоть самым страшным зельем.
Барон
А враг-то — и поныне в нашем зале!
Люсидия
(Барону)
С каким постыдным в голосе весельем
Вы это, скверный человек, сказали!..
Барон
(графине)
Родная, мы ж — почти одна семья!..
Люсидия
(в сторону)
…Коль спутано былое с настоящим.
Господин X
Считаю это делом я пропащим!
Высокая компания моя,
Извольте к правде перепрыгнуть тотчас:
По свеженьким следам-то всяко проще
Отыскивать злодея.
Герцогиня
Сыновья
Замешаны — вне всякого сомненья.
Мизерос, в частности: любим он графом не был!
Обида детства — ревности исток.
Барон
Возможно ли?
Люсидия
О, небо!
Звучит, как холостые размышленья
Желающего ввергнуть в заблужденье
Весь свет, и подозренья отвести
От самого себя.
Герцогиня
Мне выгоды в том нет!..
Госпожа Z:
(герцогине)
Вы к графу ластились! Лежали на груди
Его своею головой во время службы
И пира нынешнего!..
Барон
Правда ли?!
Герцогиня
Мне чуждо
Такое поведенье! Клевета —
Обидна ваша мне, и ею я сыта.
Любила графа я, а что не отвечал
Взаимностью — так это этикет
И мужний долг ему не позволял;
А я сама к бесчестью не склоняла
Свою любовь! И так довольно бед —
Тем паче, коль ревнуя и желала
Я графу смерти, — трудно воплотить
В реальность план: меня опередили!..
Люсидия
Не верю.
Герцогиня
Поглядите: мой стилет!..
(достает из корсета нож и передает его графине; начинает рыдать)
Глядите, вы… Что сходу осудили
Невинную! Он, словно дева, чист…
Люсидия
Безвинно гений в Вас погиб, артист!..
(вонзает стилет в хлеб по рукоять)
Герцогиня
Покаюсь, что свести планировала счеты,
Но недооценила я кого-то,
Кто был сегодня малость пошустрей.
Бенедикт
Нерасторопность вознаграждена.
И оттого не капает вина
С ладоней белых. Но протяжно трель
Греха звенит…
Герцогиня
Со дна души моей,
Созревши там зародышем кошмарным!
Господин X
Кто ж виноват? Давайте популярным
То способом скорее обнаружим:
Обряд голосованья нынче нужен!
Господин Z
С чего решили все, что граф — убит?
Свое, быть может, просто возраст взял?
(Пауза)