Юлия Мамочева - Инсектариум
Бенедикт
Ваш бедный сын…
Граф
Жалейте: ваше право;
Но в третий раз не стану повторять:
Мизеросу у власти не бывать!..
Люсидия
(гневно)
Кларисса быть должна его женой!
Мизерос троном завладеть обязан!..
Граф
Не видишь сути — топай стороной!
Путь первенца ж давно был мной предсказан.
Пускай хоть на столетье старше он —
Я здесь правитель! Я же — и закон.
Мой Пассий смел, любим придворным светом,
А скверный шут и жалок, и смешон.
Нелепо даже толковать об этом!..
И, кстати, разве выдаст наш барон
Клариссу за несчастного урода?
Прощай навеки, королевский трон
И связи императорского рода!..
За Пассия ж готов он дочь отдать.
Мизерос
Мечта моя! Нет больше сил стоять!..
Граф
Мизерос должен руки целовать
Всем нам за то, что при дворе остался —
Народ своей наружностью пугать!
И тут — он граф. Вот смех-то! Я б расстался
Уж с ним давно — да сплетни не нужны.
Люсидия
Как ты жесток!..
Граф
Моей в том нет вины.
Высокий круг ошибок не прощает,
И это крепко я усвоил сам.
Бенедикт
Мизерос не снесет, когда узнает…
Граф
Меня ты утомил! Ступай во храм,
Тебя давно заждались прихожане.
А прежде… Стой. Бумагу Божьей длани
Предай вот эту.
(берет со стола лист, что-то пишет, ставит долгий и замысловатый росчерк)
Бережно держи!
В Евангелье старинное вложи
У алтаря мое ты завещанье.
Прелестный Пассий! Ждет его признанье;
Я чувствую, что сын прославит род.
Иди же: нынче дел невпроворот.
(Бенедикт уходит)
Люсидия
(робко)
Ей-богу, возражать я не посмею…
Но, граф…
Граф
Вот и ступай к себе, жена.
Твоя поддержка мне была нужна,
А нынче — умоляй любую Фею,
Чтоб мой погас вовсю горящий гнев!
Ступай к себе — да наряжайся к балу,
Чтоб не кружить, одеться не успев,
Среди гостей светлейших — в чем попало.
Люсидия
(с ужасом)
Ужель успел ты всех уже созвать?!
Граф
Сегодня празднуем! А что — Вам рано знать.
Люсидия
Уж не женить ли Пассия решили?..
Граф
Ступайте, сколько можно повторять!..
(Люсидия уходит в глубь сцены)
О, женщины, всегда такими были!..
Мизерос
О Господи! Нет больше сил стоять!..
(Свет частично гаснет, в итоге на сцене остается на виду один Мизерос, сидящий на корточках, зажав голову меж коленей. Он горестно раскачивается взад-вперед)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
(Из приоткрытой двери выходит Бенедикт и начинает продвигаться по коридору. Внезапно заметив шпагу Мизероса, он поднимает ее и разглядывает некоторое время с недоуменным выражением лица, после чего оборачивается и видит Мизероса.)
Бенедикт
(протягивая Мизеросу шпагу, неуверенно)
Прости, кузен. Желал помочь на деле
Тебе я нынче. Верно, ты и сам
Свидетель.
Мизерос
(вырывая из рук кузена шпагу, нервно)
В чем изрядно преуспели!
И как на ум пришло такое Вам?
Мне шпаг давно уже не подавали!..
А сам я б, верно, справился едва ли!
(разворачивается и резко уходит)
Бенедикт
(один)
За что, Господь, мечты был отнят дар?
Несчастный! Сможет ли снести удар
Или падет, бессильный от печали?..
Кузен-кузен, ты выдержишь едва ли!..
(вспоминает о бумаге, что дал ему граф)
Проклятая бумага! Что ж такое
Здесь писано надменною рукою?
(разворачивает завещание, медленно читает вслух)
«…Свой титул я по смерти предаю
Меньшому сыну, и любовь мою
Наследством драгоценным подкрепляю…»
А как же старший? Бессердечный граф!
Как мог он так, святой закон поправ…
«…К тому же я до нынешнего маю
Пред Божьим ликом всей душой клянусь
Венчать роскошно Пассия с Клариссой,
О чем имел с бароном уговор,
Ее отцом…» Коварный хитрый гусь!
Она с таким не вздумает мириться,
Бьюсь об заклад — пойдет наперекор!
«…Коль дева против свадьбы и веселья —
Тогда уже, по воле двух отцов,
В монастыре для ней заменит келья
Родного замка драгоценный кров!»
(пауза)
«А после свадьбы сторона невесты
Получит злата графского сундук
Да серебра — в честь дружеского жеста…» —
В честь дружеского? Вероломный трюк!
А что же граф себе возьмет в награду,
Коль у барона — поле да соха?..
«…Наследником своим сердечно рады
За то барон представить жениха».
О небо… Все мне ясно наконец:
Как некогда Христа — скупой Иуда
Продал Клариссу за казну отец!
А граф-то, граф и сам черпнул из блюда!
Позарился на королевский трон,
Коль скоро сына не прижил барон,
Родство прямое с королем имея.
Король бездетен, стар, а значит — есть
И шанс облагородить (чудо-весть)
Хоть бороду, хоть брадобрея!
Теперь… Теперь молиться должен я!
И, боль души пред Богом не тая,
Все выскажу в бессмертном искони:
«Всесильнейший! Спаси и сохрани!..»
(встает на колени спиной к зрителю)
Спаси и сохрани.
И сохрани.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(в рыцарском зале, Пассий и Мизерос)
Пассий
Да здравствует мой будущий властитель!
Ну, полно оскорбляться самому:
Я не соперник, но сторонний зритель —
Которому Ваш титул ни к чему!
(смеется)
О нет — с довеском в сотню сот монет
И то пошло б княженье мне во вред.
Мизерос
С твоею тягой глупости болтать
Давно пора б ослиный сан принять!
Пассий
Остынь! Не то со смеху погибать,
Начну я вновь — ты в гневе, брат, тако-о-ов!
Мизерос
Спросить не смею, неужель видал
Ты сам себе подобных дураков.
Пассий
Ответ грядет — ты б зеркало мне дал!
(садится за клавесин)
Но полно! Лучше музыку в покое
Послушай! Я ее ведь сам писал
От делать нечего — одной рукою.
Мизерос
Представить страшно, чем в тот миг другою
Настолько ты, приятель, занят был!
Пассий
Известно, чем — я ею мух давил.
Послушай же! Иль хочешь оскорбленье
Ты мне нанесть?!
Мизерос
(в сторону)
Чем заслужил я муки?!
Пассий
Молчи и слушай ангельские звуки!
Мизерос
(язвительно)
Какая честь!
(постепенно свет гаснет и остаются только неблагозвучные звуки испорченной музыки)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ