Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны
Осорьо
Все правильно.Дон Мартин
Ага, тут два конверта! (Читает.) Раз —
«Для сына моего Мартина»,
И два — взгляни — «Для Агустина
Сольера». В нем лежит приказ.
Осорьо
Дон Мартин
Осорьо
Наш благодетель?
Дон Мартин
Гуадалахарских.
Осорьо
Ей-ей, в объятьях задушу:
Ведь я забыл и вид реала.
Дон Мартин
Письмо отца.
Осорьо
Дон Мартин (читает)
«Сын мой! Я лишь тогда обрету покой, когда узнаю, чем завершилось твое сватовство, которое, судя по твоему письму, как будто сулит тебе полный успех. Чтобы ты благополучно кончил это дело, посылаю денежный приказ на тысячу эскудо и письмо моему доверенному лицу, Агустину Сольеру. Я пишу ему, что деньги предназначены дону Хилю де Альборнос, состоящему в родстве со мною. Тебя он знает в лицо, поэтому пусть за деньгами пойдет Осорьо и скажет, что он управитель означенного дона Хиля. Донья Хуана де Солис скрылась из дому в день твоего отъезда. Это обстоятельство тревожит меня не меньше, чем ее домашних: боюсь, как бы она не выследила тебя и не воспрепятствовала тому, к чему мы оба стремимся. Поторопись с назначением дня свадьбы и сообщи мне, как только он будет известен: я немедля приеду и положу конец всем интригам доньи Хуаны. Шлю молитвы и твоем благополучии.
Вальядолид, август месяц, и прочее.
Твой отец».Осорьо
Это странно.
Дон Мартин
Ее письмо мне передал
Сейчас на улице Кинтана.
Она в монастыре живет,
Вдали от глаз людских и шума:
Ребенка ждет она, подумай!
Осорьо (в сторону)
Дон Мартин
Поверг внезапный мой отъезд
И тайно от родимых мест
Она ушла бесшумной тенью.
Отец не знает, где она,
И что с ней сталось, и жива ли;
Старик в тревоге и печали, —
Ведь дочь-то у него одна!
Я буду ей писать почаще,
Когда же на Инес женюсь —
Во всем Хуане повинюсь.
Тогда придется ей, скорбящей,
Принять монашеский обет.
Осорьо
Уже сейчас живет монашкой,
Так разницы особой нет.
Явление шестое
Те же и Агилар
Агилар
Дон Мартин
Друг Агилар.
Агилар
Просил пожаловать тот час.
Вы нынче станете супругом
Инес, наследницы его:
Он не желает проволочки
И глух к слезам и стонам дочки.
Дон Мартин
Тебе я отвалил бы сразу!
Ну, а пока сей скромный дар —
Вот эту цепь, — мой Агилар,
Прими.
(Хочет положить письма в карман, но сует их мимо, и они падают на землю.)
Агилар
Дон Мартин
Получишь деньги для меня ты,
И тут же царственно-богатый
Подарок для Инес моей
Куплю.
Осорьо
Под стать красавице такой.
(Дону Мартину, тихо.)
Ну, повезло!
Дон Мартин
И всех счастливей во вселенной!
Все уходят.
Явление седьмое
Донья Хуана в мужском костюме, Караманчель.
Караманчель
Сеньор дон Хиль, до шуток падкий?
Со мной играете вы в прятки:
Едва найду — теряю вновь.
Донья Хуана
Караманчель
Как оглашенный он вопил:
«Назначена тому награда,
Кто видел сам или слыхал, В каких скрывается притонах
Сеньор дон Хиль в штанах зеленых.
На днях куда-то он пропал».
Я с вами вовсе разорился.
На случай вашей смерти дал
Отцу святому я реал,
Чтоб за усопшего молился, —
И вдруг вы тут! Аж дрожь берет!
Вы, может, тот, кто души губит?
Священный суд таких не любит…
Нет-нет, давайте мне расчет!
Донья Хуана
Могу ль назвать иначе дом,
Где эти дни я был вдвоем
С сеньорой, верхом совершенства
И красоты!
Караманчель
Донья Хуана
Караманчель
Прорезались у детки зубки!
К какой же вы прибились юбке?..
Ага! Бьюсь об заклад, что к той,
Которую ума лишили,
Любовные навеяв сны,
Сии зеленые штаны.
Донья Хуана
Другие, дивные глаза.
Что взгляд Инес пред этим взглядом!
Дома их, между прочим, рядом.
Караманчель
Донья Хуана
Караманчель
Донья Хуана
Караманчель
Донья Хуана
Караманчель
Набитый кошелек манит.
Как звать?
Донья Хуана
Караманчель
И, значит, ей дороже всех.
Донья Хуана
Караманчель
(Видит письма, оброненные доном Мартином, и поднимает их.)
Чьи тут валяются бумажки?
Не ваши?
Донья Хуана
Караманчель
Мне лгать? Тут прямо на конверте
Стоит: «Дон Хилю Альборнос».
Донья Хуана
(В сторону.) О Иисус Христос!
Караманчель
Донья Хуана