Стив Макдермотт - Как стать законченным неудачником в жизни, в работе и во всем остальном. 44 1/2 шага к стойкой неполноценности
38
См. «Оговорки» в конце книги. – Примеч. автора.
39
Компания, производящая комплекты пластиковых солдатиков для раскрашивания, а также игры, воспроизводящие различные исторические эпизоды и батальные сцены из фильмов. – Примеч. переводчика.
40
Филип Рив (Philip Reeve, р. 1966) – современный английский писатель-фантаст, пишущий преимущественно для детей. На русском языке издавались его книги «Смертные машины» (М.: Росмэн-Пресс, 2003), «Золото хищников» (М.: Росмэн-Пресс, 2005), «Адские конструкции» (М.: Росмэн-Пресс, 2006) и др. – Примеч. переводчика.
41
Нелл Харпер Ли (Harper Lee, р. 1926) – американская писательница, автор единственного романа «Убить пересмешника», неоднократно издававшегося на русском языке. – Примеч. переводчика.
42
Лес Браун (Les Brown, р. 1945) – американский лектор, специалист по психологическому тренингу, автор книг по личностному развитию.
43
Дональд Трамп (Donald John Trump, р. 1946) – американский предприниматель, подрядчик и строитель недвижимости, автор многочисленных книг по теории и практике бизнеса. На русском языке выходили его книги «Как стать богатым» (М.: Альпина Бизнес Букс, 2005), «Искусство заключать сделки» (М.: Альпина Бизнес Букс, 2005), «Думай как миллиардер. Все, что следует знать об успехе, недвижимости и жизни вообще» (М.: Альпина Бизнес Букс, 2007) и др. – Примеч. переводчика.
44
Уэйн Дайер (Dr. Wayne W. Dyer, р. 1940) – популярный в США поборник самосовершенствования, лектор и автор книг по личностному развитию. На русском языке выходили его книги: «Быть в равновесии. 9 принципов создания позитивных привычек» (Киев: София, 2007), «Пять шагов к счастливой жизни. Самоучитель успеха» (Киев: София, 2007), «У каждой проблемы есть духовное решение» (Киев: София, 2007) и др. – Примеч. переводчика.
45
Наполеон Хилл (Napoleon Hill, 1883–1970) – один из основателей современной теории личностного развития, автор многочисленных бестселлеров на эту тему, в том числе, пожалуй, самой популярной книги по самомотивации «Думай и богатей» (М.: Фаир, 2007), выдержавшей только в США 42 издания. На русском языке издавалась его книга «Закон успеха» (Минск: Попурри, 2006), сборник «Как поднять себе зарплату. Добейся успеха с помощью позитивного мировосприятия. Каждый человек способен творить чудеса. Магическая лестница к успеху» (Минск: Попурри, 2006) и многие другие. – Примеч. переводчика.
46
Нельсон Мандела (Nelson Rolihlahla Mandela, р. 1918) – с 1994 по 1999 год президент ЮАР, лауреат Нобелевской премии мира 1993 года, один из самых известных активистов в борьбе за права человека в период существования апартеида, за что 28 лет просидел в тюрьме. – Примеч. переводчика.
47
Хада Беджар (Hada Bejar, 1640–1689) – английский поэт и драматург. – Примеч. переводчика.
48
Термин введен в научную практику американским социальным психологом Стэнли Милгрэмом (Stanley Milgram, 1933–1984), известным своим экспериментом подчинения авторитету и исследованием феномена «маленького мира» – экспериментального обоснования «правила шести рукопожатий» (или шести степеней удаленности). – Примеч. переводчика.
49
Том Лерер (Thomas Andrew «Tom» Lehrer, р. 1928) – весьма популярный в интеллектуальных кругах американский автор-исполнитель песен, сатирик, пианист и математик. – Примеч. переводчика.
50
Carpe diem (лат.) – лови (текущий) день. Гораций «Оды» («Carmina», I, XI. 8). – Примеч. переводчика.
51
Джонатан Уинтерс (Jonathan Harshman Winters III, р. 1925) – американский актер. – Примеч. переводчика.
52
Тони Роббинс (Anthony J. «Tony Robbins» Mahavorick, р. 1960) – известный американский «учитель жизни», лектор, пропагандирующий идеи НЛП. На руском языке издавалась его книга «Советы друга: 11 уроков по достижению успеха» (Минск: Попурри, 2007). – Примеч. переводчика.
53
В Англии они другой формы. – Примеч. переводчика.
54
Автор, по всей видимости, имеет в виду книгу Дж. Корнфилда (Jack Kornfield, р. 1945), известного американского писателя, монаха-буддиста, психотерапевта и мастера медитации «After the Ecstasy, the Laundry: How the Heart Grows Wise on the Spiritual Path» («После высоких экстазов – за стирку: как мудреет сердце на пути духовного развития»). – Примеч. переводчика.
55
Гарри Эмерсон Фосдик (Harry Emerson Fosdick, 1878–1969) – американский религиозный деятель, протестант. – Примеч. переводчика.
56
Чарльз Хэнди (Charles Handy, р. 1932) – ирландский ученый и философ с мировым именем, один из ведущих специалистов в сфере бизнеса и экономики. На русском языке выходили его книги: «По ту сторону уверенности» (СПб.: Питер, 2002), «Слон и блоха: Будущее крупных корпораций и мелкого бизнеса» (М.: Альпина Бизнес Букс, 2004), «Цветочная палитра» (М.: АСТ, Астрель, 2006).
57
Том Питерс (Thomas J. Peters, р. 1942) – американский писатель и эксперт по бизнес-менеджменту. На русском языке выходили его книги «Человек-бренд: Пятьдесят верных способов превратиться из рядового работника в бренд оригинальности, преданности и инициативности!» (М.: Диалектика, 2006), «Проект: 50 верных способов превратить любое задание в грандиозный проект!» (М.: Вильямс, 2006), «Лидерство. Вдохновляй. Освобождай. Достигай» (СПб.: Стокгольмская школа экономики в Санкт-Петербурге, 2006) и др. – Примеч. переводчика.
58
Грег Норман (Gregory John Norman, р. 1955) – знаменитый австралийский игрок в гольф. В 1980–1990-х годах неоднократно признавался лучшим игроком в мире. За габариты и белые волосы получил прозвище «Большая белая акула». – Примеч. переводчика.
59
Джордж Смит Патон-младший (George Smith Patton Jr., 1885–1945) – один из ведущих военачальников американского штаба в период Второй мировой войны. С 1943 по 1945 год принимал самое активное участие в проведении кампаний в Северной Африке, на Сицилии и в Германии. Был командующим танкового корпуса, участвовавшего в военных действиях во Франции. На русском языке была издана книга его военных мемуаров «Война, какой я ее знал» (М.: АСТ, 2002). – Примеч. переводчика.
60
Фундаментальный принцип управления, открытый английским психиатром Уильямом Эшби (William Ross Ashby, 1903–1972), в соответствии с которым уровень разнообразия управляющей системы должен соответствовать уровню разнообразия управляемой системы. – Примеч. переводчика.
61
Лорд Кемпбелл (John Campbell, 1st Baron Campbell, 1779–1861) – английский политик-либерал, юрист и писатель. – Примеч. переводчика.
62
Эпиграф представляет собой фрагмент из книги Шери Картер-Скотт (Cherie Carter-Scott) «Если жизнь – игра, то это ее правила» (Минск: Попурри, 2004). В России также издавались и другие книги этого автора: «Психометрическое тестирование» (М.: АСТ, Астрель, 2005), «400 способов оценить свой интеллект. Тесты IQ» (М.: АСТ, Астрель, 2005). – Примеч. переводчика.
63
Речь идет о так называемом «принципе Питера», сформулированном американским ученым Лоуренсом Питером (Dr. Laurence J. Peter, 1919–1990), согласно которому человек, работающий в любой иерархической системе, повышается в должности до тех пор, пока не займет место, на котором он будет не в состоянии справиться со своими обязанностями, то есть окажется некомпетентным. – Примеч. переводчика.
64
Пересказ Б. Заходера. – Примеч. переводчика.
65
См. сноску 26. – Примеч. переводчика.
66
См. «Оговорки» в конце книги. – Примеч. автора.
67
Томас Элиот (Thomas Stearns Eliot, 1888–1965) – выдающийся английский поэт, драматург и литературный критик. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1948). – Примеч. переводчика.
68
Уильям Джеймс (William James, 1842–1910) – брат знаменитого писателя Генри Джеймса, американский психолог и философ, которого называют «дедушкой американской философии» и «отцом НЛП». На русском языке издавалось его «Введение в философию» (М.: Республика, 2000) – Примеч. переводчика.
69
Джарвис Кокер (Jarvis Branson Cocker, р. 1963) – бывший фронтмен английской рок-группы Pulp, возникшей в Шеффилде в 1978 году, чье название можно перевести как «бесформенная каша». – Примеч. переводчика.