KnigaRead.com/

Петра Дурст-Беннинг - Дочь стеклодува

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петра Дурст-Беннинг, "Дочь стеклодува" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– То есть… если у нас есть двадцать образцов, то вы дадите нам заказ на… шесть тысяч шаров?

Стивен молча кивнул, водя ручкой по бумаге.

– Обычно мы договариваемся с поставщиками о доставке в порт Гамбурга. Но в вашем случае я предлагаю, чтобы транспорт из Зоннеберга до Гамбурга организовала наша сторона. Конечно, это скажется на цене…

Рут закусила губу.

– Разумеется, это ведь ясно.

Она не представляла себе, каким образом они доставят из Лауши в Зоннеберг шесть тысяч шаров… Черта с два они будут связываться еще и с организацией дальнейшей перевозки! Вот Иоганна удивится, когда узнает, как все продумала она, Рут!

– Срок поставки – тридцатое сентября. В этот день все шары должны быть готовы, упакованы и доставлены в Зоннеберг для дальнейшей транспортировки. Если этого не произойдет, заказ не будет иметь для нас ценности с учетом рождественского рынка. – Теперь его взгляд был совсем деловым, казалось, что прежде они не беседовали на очень личные темы. – Вы ведь понимаете это, не так ли?

Ошеломленная Рут кивнула. Шесть недель! Как они смогут справиться? Сколько это ночей? И сколько шаров может выдуть Мари за ночь? Рут лихорадочно размышляла, а Стивен тем временем продолжал:

– Последний срок отправки из Гамбурга в Нью-Йорк – второе октября. Мы исходим их того, что потребуется шесть недель на то, чтобы перевезти товар в Америку, а это означает, что елочные игрушки должны лежать в магазинах в середине ноября.

Рут вздохнула:

– Рождество в Нью-Йорке. И шары Мари там же… Я просто не могу себе этого представить.

Нью-Йорк! Уже одно название этого города звучало очень волнующе. Рут хотелось задать ему множество вопросов: о Нью-Йорке, о его работодателе, о семье.

Но Стивен не отвлекался:

– Однако же придется представить. Если есть то, что не вызывает у мистера Вулворта совершенно никакого восторга, то это нарушения договора. Поэтому позвольте мне еще раз задать очень важный вопрос: твои сестры… вы сможете выполнить этот заказ, Рут?

Ей показалось или Стивен только что обратился к ней на «ты», хоть и не напрямую? Рут пришлось взять себя в руки, чтобы сосредоточиться на его вопросе. Когда она ответила ему, взгляд ее был твердым:

– Еще как сможем! Тридцатого сентября наши шары будут готовы к отправке из Зоннеберга. Даже если мне придется лично их выдувать!

Мужчина улыбнулся:

– Вы не сочтете меня слишком наглым, если я скажу, что ничего другого от вас и не ожидал?

Рут почувствовала, что под его взглядом расцветает, словно увядший бутон, который спустя долгое время наконец снова полили.

– Если же возникнут сложности, то вы всегда можете попытаться застать меня в нашей гамбургской конторе.

– Гамбург? Я думала, вы из Нью-Йорка!

«Интересно, далеко ли Гамбург? – подумала Рут. – В любом случае ближе, чем Нью-Йорк».

– Мистер Вулворт хочет быть уверенным в том, что его рождественские товары не потеряются где-нибудь в гамбургском порту, а окажутся на борту нужного судна. Поэтому я останусь в Европе, пока все они не отправятся в путь.

Остальные пункты договора они обсудили быстро, а затем дошли до того, о чем Рут много размышляла прежде, – до вопроса оплаты.

– Пока мы не назвали конкретных цифр, я хочу предложить вам следующее, – начал Стивен. – Мы заплатим вам столько же, сколько и одному из скупщиков Зоннеберга за похожие шары. За вычетом, скажем, десяти процентов за доставку в Гамбург, которая будет организована за наш счет. – И он вопросительно посмотрел на нее.

В первое мгновение Рут хотела просто кивнуть. Его слова звучали разумно. Но потом до нее кое-что дошло: скупщик, о котором говорил Стивен, – это наверняка Фридгельм Штробель. А он продает шары Карла Фляйна по прозвищу Швейцарец. Ведь так говорила Иоганна? Стивен уже поставил перо на нужную строчку, когда Рут протянула руку через стол и осторожно коснулась его пальцев.

Молодой человек удивленно уставился на ее печальное лицо:

– Моя цена вызвала у вас возражения?

Рут едва сумела улыбнуться:

– Я не хочу возражать. И не хочу, чтобы мои слова показались вам наглостью. Господи боже мой, возможно, я сейчас все испорчу! Просто…

Она смущенно убрала с лица прядь волос. На стол упала давно забытая маргаритка.

– В чем же дело? – насмешливо поднял брови Стивен.

Рут теребила увядший цветок. Ах, да что там! Она вновь подняла глаза на Стивена.

– Шары Мари намного лучше тех, которые вы покупаете. Они расписаны, на них нарисованы настоящие зимние пейзажи! А некоторые из них даже посеребрены. Это обходится недешево, должна вам сказать. Для некоторых шаров она делала специальные формы. Например, для орехов. Или для шишек. И…

Стивен поднял руки:

– Стоп! Вы меня убедили. Изготовление шаров Мари действительно требует намного больших затрат.

И наконец они сговорились о цене. Вулворт должен был заплатить им 1,20 марок за каждую дюжину шаров, что с учетом количества – шесть тысяч шаров – составляло целых шестьсот марок. Шестьсот марок! За эти деньги ей, Иоганне и Мари пришлось бы вкалывать у Хаймера целый год. Рут ликовала. Ладно, придется заплатить за материал для работы и за стекло, но в конце концов кое-что останется.

Столовая уже давно опустела, официант постоянно прохаживался рядом с их столиком, и Стивен наконец достал из кармана золотые часы.

– Господи боже мой! Уже одиннадцатый час. С вами я совершенно забыл о времени! – Он с тревогой посмотрел на девушку. – Как нехорошо с моей стороны, что я так вас задержал! Сейчас еще ходят поезда в Лаушу?

Рут рассмеялась:

– Неужели вы забыли, господин… Майлз, что у нас там деревня? – Его фамилия ей не нравилась, она предпочла бы называть его Стивеном. – Последний поезд давно ушел. В такое время можно попасть туда только пешком.

– Но я не могу допустить, чтобы вы в темноте шли пешком так далеко! Мы снимем для вас комнату здесь же, в отеле. – И он подозвал официанта. – Вы не против?

Рут не успела ему ответить, как он уже обо всем договорился. «Надеюсь, с Вандой все в порядке», – промелькнуло у нее в голове, но к тому моменту она давно привыкла к мысли о том, что ей придется ночевать в отеле.

Через несколько минут она держала в руках деревянный шарик, к которому были прикреплены два ключа. Стивен пояснил ей, что один из них – это от ее комнаты, а второй – от двери отеля.

Рут захихикала:

– А ведь сегодня днем я вынуждена была прокрасться сюда через вход для прислуги! До сих пор не верится, что мистер Вулворт не вышвырнул меня из своей комнаты!

– Зато велика вероятность того, что нас вышвырнут отсюда. – Стивен кивнул на официанта, который гасил лампы на стене одну за другой, демонстративно поглядывая на них.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*