Зверь (СИ) - "Tesley"
— Не пытайтесь искушать меня! — яростно взвился Луи-Поль. — Я не приму подачек из рук Ворона! Пусть лучше меня расстреляют из пушек генерала Лефлёра, чем я соглашусь…
— Я видел, как расстреляли Оскара! — вырвалось у Дика. Епископ инстинктивно повернулся к нему, судорожно кривя губы. Ричард сделал шаг вперёд. — Я не мог спасти вашего брата в Варасте, ваше преосвященство. Не смог бы, даже если бы захотел. Простите меня, если можете. Но позвольте мне сегодня спасти хотя бы вас – в память о нём!
Луи-Поль Риссанский молчал. Кадык на его горле судорожно дёргался: видимо, он не находил слов для ответа.
— Это герцог Окделл, брат мой, — тактично представил Ричарда Левий.
Епископ длинно выдохнул, нервным движением протёр ладонью левой руки тыльную сторону правой и сунул Дику под нос свой пастырский перстень. Ричард, хотя и был эсператистом, почтительно прикоснулся к нему губами.
— Прошу извинить манеры моего слуги, ваше преосвященство, — сказал он, выпрямляясь и бросая смущённый взгляд на дерюгу, в которую Гиллалун кутал пленника. — У него не было намерения оскорбить вас.
— Пустяки, — отрывисто ответил Луи-Поль. — Я понимаю.
Его воинственный пыл угас.
— Но мы не можем оставаться тут в лесу, сын мой, — быстро заметил Левий, очевидно радуясь, что спор об уместности похищения епископа Риссанского завершён. — Не могли бы вы выделить нам охрану, чтобы добраться до города?
— Разумеется, отец мой! — поспешно ответил Ричард. — Эр Роберт! Поручаю вам доставить их преосвященства в Нежюр к барону Гаржиаку. Возьмите с собой столько людей, сколько необходимо.
— Хватит и двоих, — вмешался Левий. — Только пожалуйста, — прибавил он Ричарду на ухо, — пусть это будет не ваш телохранитель.
— Не беспокойтесь, — ответил Ричард, краснея. — Страуди! Отдайте вашего коня монсеньору Риссанскому, а сами возьмите лошадь Гилла. Отец мой, если вы согласитесь принять от меня Сону…
— В этом нет необходимости, — прервал его кардинал, отмахиваясь от мориски обеими руками, за что Ричард втайне был ему глубоко благодарен. — Я вполне удовлетворюсь лошадкой вашего слуги. Кажется, она вполне смирная.
Страуди, дважды лишённый лошади, помог обоим пастырям усесться верхом. Но священники ещё не успели утвердиться в сёдлах, как капитан Кохрани воскликнул:
— Что это творится на севере, милорд?
Он смотрел в небо, задрав голову. Со стороны Эр-Эпинэ поднимался густой столб дыма, стелясь над верхушками деревьев.
Епископ Риссанский повернул искажённое лицо к замку, словно о чём-то раздумывая.
— Поезжайте! — крикнул Ричард поспешно, опасаясь, как бы брат Оскара не отказался бежать в Нежюр. — Эр Роберт, доставьте их преосвященства к барону Гаржиаку как можно скорее!
Капитан Кохрани пришпорил коня; молодой Уэллес, выбранный им в качестве второго сопровождающего, поторопил обоих священников. Пара секунд – и маленький отряд исчез за деревьями в направлении города.
Капитан Энрикес склонился к самому уху Ричарда.
— Кажется, Эр-Эпинэ горит, ваша светлость, — негромко доложил он. — Что прикажете предпринять? Наши мятежники уже наверняка заметили пожар: они ближе к дороге.
— Я хочу взглянуть сам, — ответил Ричард с сильно бьющимся сердцем, снова садясь на Сону. — Давайте спустимся к реке. Оттуда легче рассмотреть замок.
Эр-Эпинэ действительно горел. Столб дыма поднимался с пустыря перед снесённой Арсенальной башней – с того самого места, где располагался равелин мятежников, или демилюна, как называл его барон Гаржиак. Ричарду показалось, что он слышит ржание обезумевших лошадей. Перед мысленным взором юноши мелькнули рыжие, как огонь, кони, которые метались перед пылающими укреплениями – то ли в ужасе, то ли в ликовании.
— Если граф Агиррэ побежит к Нежюрскому мосту, то именно сейчас, — бросил Дик капитану Энрикесу. — Велите людям быть наготове.
— А вам не кажется, ваша светлость, что пожар как-то слишком быстро распространяется? — вполголоса спросил кэналлиец: его лоб перерезала глубокая вертикальная складка.
Он был прав. Ветер раздувал огонь и нёс его дальше на своих крыльях. Дик прикинул, что если вспыхнет орешник, окаймляющий реку подле замка, пламя быстро доберётся до леса святой Мартины.
— Если огонь пойдёт на нас, мы отступим в Нежюр, — сказал он. — Если туда же побегут мятежники, хватайте их и разоружайте.
Капитан Энрикес кивнул в знак того, что понял приказ. Он развернул было коня, чтобы отдать распоряжения, и тут двое его солдат выскочили из зарослей, таща за собой кого-то третьего.
— Лазутчик, капитан! Ваша милость, вражий лазутчик! Он прятался у реки!
Пойманный шпион, которого грубо стащили с лошади и энергично подтолкнули в спину, не удержал равновесия и рухнул на колени прямо перед копытами Соны.
— Осторожней! — возмутился он голосом виконта Валме. — Ваша светлость, я выражаю протест! Эти дурни хватают своих же, не разбираясь!
Дик почувствовал, что у него голова идёт кругом.
— Виконт Валме! — воскликнул он негромко. — Откуда вы взялись? С эром Рокэ всё хорошо?
— С ним – прекрасно, — отозвался Валме, вставая и отряхиваясь. — Он послал меня к вам с поручением.
— Это офицер соберано, идиоты, — растолковал капитан Энрикес сконфуженным солдатам.
— Разве вам не опасно разъезжать одному? — спросил Ричард, с подозрением рассматривая Валме. — Разве вы не говорили, что за вами охотится выходец?
— Выходца больше нет! — отмахнулся Валме возбуждённо. — Рокэ её упокоил, хвала Леворукому. Раттоны, ваша светлость! Раттоны и сбесившиеся крысы! Они атаковали нас у Эр-Эпинэ. Это было чудовищно.
— Что? — поразился Дик. — Рокэ упокоил Катари… то есть королеву? Вы уверены?
— Ну ещё бы! — ответил Марсель. — Это произошло прямо на моих глазах. Но это уже неважно! Раттоны, ваша светлость! Они существуют. Один из них принял форму Люра. Рокэ снёс ему голову, но без толку. Видели бы вы этот безголовый обрубок, — добавил он, содрогнувшись. — Герцог Алва велел вам держать ваш кинжал наготове.
Капитан Энрикес и его солдаты, ничего не понимая, вертели головами, таращась то на виконта Валме, то на герцога Окделла.
— Раттон напал на Рокэ? — переспросил Дик. Его охватил такой ужас, что он даже пропустил слово «эр». — Рокэ… был его целью?
— Безголовый Люра бросился прямо на него, — подтвердил Марсель. — И ещё крысы. Кажется, раттоны способны управлять ими. Они делаются как бешеные! Когда им удаётся укусить человека, тот превращается в бесноватого. Наши люди едва не передрались друг с другом, когда крысы напали на нас.
— А что соберано? Соберано цел? — воскликнул Энрикес, наконец хоть что-то уразумев.
Ричард круто повернулся к нему.
— Герцог Алва предупреждает нас, — сказал он. — Вы слышали, капитан? Передайте всем нашим людям: при виде крыс убивать их немедленно. Немедленно! Отправляйтесь. Нет, постойте, — прибавил он, немного поколебавшись. — Скоро вас нагонит чёрная дейта. Это моя гончая. Она натаскана на заражённых и поможет вам избежать существ… которые больше не являются людьми.
Энрикес обалдело поклонился.
— А как же соберано? — спросил он обеспокоенным голосом.
— Я позабочусь об этом. Отправляйтесь!
Энрикес повернул коня от реки, дав знак дозорным следовать за ним. Дик проводил его коротким взглядом через плечо, а затем прищёлкнул пальцами. Прямо из сумрачного пятна на земле, которое Марсель до сих пор принимал за тень от кустарника, поднялся, встряхнувшись всем телом, большой чёрный пёс. Виконт сразу же опознал в нём своего недавнего спасителя – собаку, которая отогнала от него Кладбищенскую лошадь в ночь бегства.
Герцог Окделл ткнул пальцем в ту сторону, куда удалились кэналлийцы, отдавая безмолвный приказ. Рамиро, довольно улыбаясь, сделал длинный прыжок и исчез из виду. Небось предвкушает, как вытянется физиономия капитана Энрикеса при его появлении, промелькнуло в голове у Марселя.
— Вот ведь кот закатный! — выругался он, чтобы облегчить душу.