akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Рики предпочитал не выделяться. Его курсовой проект продвигался довольно быстро, в помощи учителя он не нуждался, и даже мог иногда записывать приходящие идеи прямо на уроке.
В очередной раз он и собирался заняться этим, но никак не мог сконцентрироваться — рассуждения преподавателя сбивали с толку. Окончательно вернул его к малоинтересной действительности резкий стук, после чего, не дожидаясь разрешения, в класс заглянула заместитель директора.
— О, Минерва! — радушно произнес Бэскотт, выдавая улыбку.
— Извините, профессор Бэскотт, — резко, обрывая его, заговорила МакГонагол, — можно, я заберу Макарони?
Кровь прилила к щекам Рики, но он не шевельнулся, помня, что надо выглядеть, как обычно. Почти все одноклассники уставились на него, безгласно вопрошая, что же он натворил такое. Рики ничего не оставалось, как пожать плечами.
— Надеюсь, это ненадолго? — поинтересовался дядюшка Барти.
— Боюсь, он не сможет вернуться на урок, — отчеканила МакГонагол.
Пробормотав нечто неодобрительное, Бэскотт без особой радости отпустил его. Пришлось вылезти из‑за парты, пройти мимо доски и присоединиться к строгой даме в коридоре. Когда она закрыла дверь, отрезая его от класса, они остались совсем одни.
— Куда мы? — спросил Рики.
— К директору, — ответила она и, вопреки обычному, не понеслась впереди на всех парах. — Боюсь, Ричард, Вас ожидают серьезные потрясения.
— Кого‑то поймали? — Рики передалось ее нервозное состояние.
— Нет, к сожалению, — выдохнула МакГонагол. — Не задавайте мне вопросов! Я не тот человек, который должен Вам это рассказать. Я просто провожу Вас к кабинету директора.
Юноша мельком поймал ее взгляд, когда она разворачивалась. Он усилил общее впечатление от ее слов, очень странное. Как будто она ему сочувствует. Рики напрягся еще сильнее, но теперь уже не оттого, что приходится находиться рядом с Минервой МакГонагол. Он всю свою нормальную, доназойликовскую жизнь презирал выражение «плохое предчувствие», но теперь с ним, похоже, происходило именно это.
Дорога до кабинета директора вдруг невероятно растянулась. Рики не решался больше спрашивать. В нужном коридоре МакГонагол сбавила скорость, и, секунду поколебавшись, он обогнал ее. И, лишь остановившись строго напротив горгульи, Рики осознал, что это ничего ему не дает. Он же не знал пароль!
Но внутри явно что‑то происходило. На эскалаторе слышались голоса, и вот–вот кто‑то должен был спуститься. МакГонагол оставалась позади. А дальше Рики не сразу смог поверить своим глазам. Горгулья отодвинулась, и из кабинета директора следом за дядюшкой Гарри вышел…
— Папа! — воскликнул парень и бросился вперед.
Было безумно странным видеть Диего Макарони в «Хогвартсе», в маггловской куртке. Казалось, это последнее место, где ему следует находиться, да и Гарри Поттер привел бы его сюда только в крайнем случае. И поэтому, едва обняв отца, Рики отстранился и быстро, беспокойно спросил:
— Что случилось, почему ты здесь?
— Плохи дела, Рики, — ответил Диего, и суровое, мрачное выражение на миг застыло на его лице. — Наш дом был атакован.
Рики вздрогнул, а затем, не в силах стоять спокойно, завертел головой, взглядом ища подтверждения у Поттера и МакГонагол. На него в полной мере обрушилось ощущение чего‑то ужасного. Невзирая на обилие воспоминаний, свидетельствующих о настойчивости старой гвардии, он не ждал этого никогда, ведь крестный отец и это дурацкое Министерство магии вроде бы организовали охрану дома. Дядюшка Гарри как будто даже не видел его; он был донельзя взвинчен. А МакГонагол отводила глаза, и, несмотря на потрясение, слизеринец успел подумать, что это лучшее из всего, что она может для него сделать.
— А мама? Где Пит? — домогался Рики, заглядывая отцу через плечо, ожидая увидеть кого‑нибудь из них. Но с эскалатора никто больше пока не спускался.
— С ними все в порядке, — успокоил отец. — Вот только…
Колебания Диего лучше всяких слов сказали сыну, что кто‑то все же пострадал. Он хотел спросить «Кто?», но вместо этого задал другой вопрос, едва различая собственный голос.
— Что «только»? — потребовал он.
— Миссис Дуглас, — сказал отец. — Мы уже уезжали, но она решила вернуться. За семейными фотографиями, она хранила их у себя в комнате.
Рики отшатнулся.
— Она…
— Пока нет, — отец не нуждался в том, чтобы он закончил вопрос. — Мама с ней, в этом вашем госпитале. Но дела плохи, Рики. Она очень серьезно пострадала.
Лицо Диего выражало еще меньше надежды, чем его слова. Обернувшись по сторонам в поисках иррациональной поддержки, Рики вновь зафиксировал нервную мимику дядюшки Гарри. В глазах крестного отражалось требуемое ситуацией сочувствие, но оно не перекрывало раздражения, вызванного столь необдуманным поступком пожилой ведьмы. Наверняка ее возвращение усложнило деятельность авроров.
— Я настоял на том, чтобы с тобой встретиться. Нас теперь спрячут, — сказал Диего Макарони, привлекая Рики к себе. — Скорее всего, до лета мы не увидимся. Я привез к тебе Мистера Лапку. Тебе придется теперь заботиться о нем.
Юноша кивнул; его сознание разделилось на две половины. Одна пребывала в шоке; другая была способна что‑то понимать, смотреть по сторонам и говорить.
— А Пит? — пробормотал он.
— Он будет в своей школе, под охраной. Береги себя, Рики, — сказал отец, кивая Поттеру, который с самого начала разговора проявлял нетерпение, — не рискуй без необходимости. Я думаю, ты сможешь писать нам.
— Конечно, — согласился Гарри. — Я не хочу вам мешать, но Министр ждет. Предупреждаю, портшлюс — это неприятно.
— Можно, я провожу тебя? — спросил Рики, на самом деле обращаясь к крестному отцу.
— Пожалуйста, только быстрее, — потребовал Поттер. — Я должен торопиться, Диего, обещал Рону быть с ним. Опять на болотах видели дементоров…
— Все в порядке, Гарри, — раздался голос профессора Дамблдора. — Я вижу, Ричард уже тут. Портшлюс готов, вы можете вернуться в мой кабинет.
На эскалаторе они молчали. Времени было слишком мало, а всего — слишком много. Кабинет промелькнул, как надоевшая декорация, разве что большой пушистый кот с урчанием бросился к нему и потянулся вдоль его ноги, довольно чувствительно вонзив когти. Слизеринец тут же подхватил его на руки и принялся рассеянно гладить.
Рики не успел ничего понять, как отец обнял его на прощание. Одна искра — и Диего Макарони исчез вместе с напряженным дядюшкой Гарри. Рики продолжал еще некоторое время смотреть туда, где они стояли.
— Неужели ты страдаешь, Том?
Рики даже не сразу понял, что вопрос адресован ему. А поняв, развернулся, как ужаленный. Спрыгнувший с его рук котик недовольно фыркнул и отскочил, умываясь.