akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
— Лео остался там, конечно, но эта Гойл хотела и его отправить. Топнула гордо так ногой и заявляет: «Я посторожу!», — и шокированная Марго покачала головой. — Флитвик сказал отвести к нему всех, ну, я пошла.
После ее ухода замок, казалось, уснул. Рики начал почти физически ощущать тишину, а между тем уже неизвестно как долго никто не заходил. Остаться в штабе одному в такое время было довольно странно.
Взгляд его остановился на книжной полке. Полку украшало полное собрание Сверкароля Чаруальда.
И едва Рики подумал о том, что, как только он собирается начать читать эти книги, как что‑нибудь ему обязательно помешает, в штаб, раздувая ноздри, влетела Мелани Хатингтон.
— В чем дело, Мелани? — спросил Рики.
Девушка резко затормозила. Должно быть, обращение к себе по имени от несимпатичного субъекта рассердило ее еще больше, но, поскольку она не знала, как это грамотно выразить, пришлось отвечать.
— Боунс только что наказал двух равенкловцев! — обличительно произнесла она, и было видно, что ее это, в общем, глубоко возмущает. — Не сам он, конечно. Боунс представил дело так, будто они виноваты!
— Да, отвел их к Флитвику, и профессор назначил взыскание, — спокойно согласился Рики. хотя он не знал, так ли это наверняка, со слов Мелани так и выходило.
— Он не должен был этого делать! — заявила Мелани. — Они ведь ничего такого…
— Это они тебе сказали? — осведомился Рики.
В ответ Мелани шумно выдохнула.
— С какой стати? — забормотала она. — Да, я помню, мы договаривались, чтобы заинтересованные старосты колледжей в налагании взысканий не участвовали, — раздраженно кивнула она, демонстрируя и то, что помнит — это предложение исходило от Рики, и то, как она к этому относится.
— Они обидели Рози Гойл, — сказал Рики.
Раздражение равенкловки от этой новости не уменьшилось.
— Ах, ее! Жуть, а не девчонка, вечно во что‑то влипнет, не в свою грязь, так… — затараторила она.
— Это вовсе не значит, что ее можно обижать, — произнес Рики более сурово.
— Да, конечно, — вынуждена была согласиться Мелани.
Рики уже довольно долго смотрел на то, как она вскидывается, когда ей в голову приходит новый аргумент, и сам не зная, с чего вдруг, предложил:
— Если ты присядешь, я расскажу, что случилось, и тебе не придется искать Эдгара.
Поколебавшись, она все‑таки села. В этом положении ей стало поначалу еще неуютнее — было заметно, что внутри равенкловки клокочет бешеная активность. И по мере того, как Рики рассказывал, активность эта отнюдь не утихала, а один раз даже прорвалась наружу — когда слизеринец спросил, как бы повела себя сама Мелани на месте Рози.
— Слушай, мы обязаны пресекать такие вещи! — вспылила она. — Лучше б, Мерлином клянусь, эта мелюзга думала об уроках! Дети так часто ведут себя отвратительно! А некоторые еще думают, что они ангелочки! Если узнаю, что они еще что‑нибудь за последнее время натворили…
Рики выслушал, не перебивая.
— Ты же знаешь, Рози очень нервная девчонка, — сказал он, когда она выдохлась. — Вот как раз поэтому. У нее больная тема.
— Понимаю, — с жаром закивала Мелани. — Знаешь, Флитвик дал им один вечер в Главном холле. Что же, я к ним спущусь! Должны же они получить представление, как следует разговаривать с девочками!
— А ты не знаешь, Рози наказали? — рискнул спросить Рики.
— Да, она целый вечер будет бумажки переписывать, бедный ребенок, — ответила равенкловсая староста.
… — А я думал, она просто невозможная девица, — с удивлением констатировал Рики, когда за Мелани закрылась дверь.
— Как видите, молодой человек, договориться можно с кем угодно, — поучающе изрек сэр Финеан.
С этим Рики не стал спорить. Он догадывался, что договориться с Селеной, в общем‑то, вполне реально. Но на практике все оказывалось куда сложнее. Раньше, до Назойлика, он не испытывал таких трудностей, и поначалу чувствовал так, будто провал отделяет его от прежней беззаботности. «Наверное, людям проще слетать в космос, чем договориться между собой», — думал он, провожая взглядом длинные золотистые волосы в толпе коридора.
Ему было очевидно, что так оно и есть для многих людей, а не только для него. На заклинания опоздал Ральф Джордан, и весь урок с ним явно что‑то происходило. Он даже не пытался сосредоточиться на задании, и в итоге Флитвик задал ему дополнительный реферат.
— Что‑то случилось, Ральф? — спросил Эдгар уже в коридоре.
Джордан мрачно кивнул.
— Кошмар! Приехала эта мерзкая репортерша, сейчас расспрашивала Тиффани, почему это наши отцы подрались. Намекала ей на всякие гадости.
— И что? — почти хором спросила Дик и Дора.
— Надо же было ей именно на Тиффани нарваться, — сокрушенно качал головой Ральф. — Она ничего, конечно, не ответила, зато сказала мисс Вриттер все, что о ней думает. Эта мерзкая ведьма теперь не отвяжется.
— Она и так не отвяжется, — бодро произнес Рики. — К тому же я — куда более интересный объект. Но разве ей сюда можно? Ее же даже во время Турнира выставили из школы!
— Можно, — прозвучал за спиной мрачный, почти трагический, красивый голос. — Она здесь по заданию Министерства. Ей позволили выяснить, как справляется с работой дядя Барти.
Чайнсби хмуро, в упор глядел на Рики.
— Я не думаю, что она что‑нибудь найдет, — примирительно произнесла Каролина, касаясь плеча равенкловца. Было заметно, что тот вовсе не желает обсуждать персону дядюшки Барти, однако не позволил себе не вмешаться, когда в разговоре другие косвенно коснулись этой темы.
— Макарони, я хотел тебе сказать, — продолжал Виктор. — Я не думаю, что все эти проверки из‑за тебя. Что‑то происходит в Министерстве. Я не знаю, конечно, что именно, но там какое‑то копошение, и уже давно.
— Я понимаю, Чайнсби, — кивнул Рики.
И, хотя он не поверил Виктору, все же был благодарен ему за то, что тот не стал высыпать на него все шишки.
Со своей стороны, Рики не считал себя обязанным рассказывать Виктору о том, как сложны обстоятельства в отношении дядюшки Барти, но всерьез задумался, не обязан ли он сообщит о встрече в горах Гвенде Чайнсби. По мнению Лео, написать этой ведьме было скорее желательно.
— Она не имеет отношения к Упивающимся смертью и навряд ли когда с ними свяжется, — считал слизеринский староста. — Но, если она пыталась тебе помочь, элементарная признательность обязывает тебя предупредить ее, кого она пускает в свой дом. Если она — родственница профессора Бэскотта, ей, может быть, проще будет вытянуть из него, что за подозрительные аферы он проворчаиват в «Хогвартсе». Ты ведь тоже в ней не сомневаешься?
— Нисколько, — кивнул Рики, прекрасно зная, как миссис Чайнсби трясется на Виктором. Она ни за что бы не допустила, чтобы ее единственному сыну повредили неблагонадежные родственные связи.