KnigaRead.com/

Вильям Каунитц - Месть Клеопатры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вильям Каунитц, "Месть Клеопатры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Алехандро улыбнулся:

— Нечто в этом роде.

Чи-Чи пристально поглядел ему в глаза:

— Знавал я парней, которые приходили к нам на парочку операций, лишь бы намолотить деньжат — и сразу в кусты. Но, попав к нам, они оставались навсегда. И знаешь, почему? Потому что когда дорвешься до денег, то хочется их все больше и больше.

— Это не мой случай.

— Надеюсь. — Чи-Чи начал выбираться из туннеля. — Но порой мне кажется, что живым из нашего бизнеса не удается выйти никому.


Известняковое здание парковой администрации на краю Морнингсайд-парка было снабжено гаражом, дверь которого выходила на магазин запчастей Лопеса. Голуби, ворковавшие над головой у Чи-Чи, перелетели в переносную голубятню на плоской крыше гаража. Детектив-инструктор взял их по очереди в руки и извлек из оперения миниатюрные передатчики.

На чердаке двое детективов из Управления разведки, отдел по борьбе с наркотиками, установили постоянный пост слежения с соответствующим оборудованием. Здесь на треноге стояла телекамера с прибором ночного видения и с телескопическим объективом. Она была выведена в вентиляционное отверстие и нацелена на магазин Лопеса. Детектив, работавший сейчас с камерой, фокусировал ее на фигурах Чи-Чи и его неидентифицированного гостя, выходящих с заднего двора.

В другом конце чердака второй детектив сидел перед переносной консолью. Заключенная в консоль числовая система анализа и идентификации голосов была подключена к передатчикам, спрятанным в оперении голубей. Эта система одновременно записывала весь разговор между объектами слежки и, опираясь на электронную память, производила поисковый анализ голоса — в данном случае, голоса Алехандро.

Лейтенант Сал Элиа, начальник поста слежения, разглядывал выходящую с заднего двора парочку в обыкновенный бинокль.

— Снимок и голос этого парня надо немедленно переправить в Управление.


Позже тем же вечером, потягивая кофе, человек с седой прядью бросил пристальный взгляд на своего собеседника.

— Когда-нибудь, Роберто, ты подорвешься на траханье, как на мине.

Барриос весело рассмеялся:

— Я ведь насчет траха разборчив. Про СПИД слыхать доводилось? — Он взял чашку, стараясь не дать понять, как он испуган. Он сидел дома, когда ему позвонили и хорошо знакомый голос отдал приказ: «Встретимся у „Биллингса“. Немедленно». Это было название одного из самых дорогих ресторанов на Коламбус-авеню.

Человеком с седой прядью был Гектор Писсаро, хорошо одетый отставной офицер боливийской армии лет около шестидесяти. У него были большие холодные глаза, и он был рябым. Поднеся чашку к губам, Писсаро сказал:

— Твоя последняя подружка донюхалась до смерти нынче утром. Ты что, подложил ей один из своих «гостинцев»?

Барриос попытался изобразить изумление.

— Вы уверены?

— Люди поговаривают, Роберто. К тому же я прикармливаю служащих морга.

Барриос почувствовал, как на лбу у него выступила испарина.

— Гектор, я не путаюсь с наркоманками.

— Они представляют собой категорию риска, и люди, которые с ними спят, тоже представляют собой категорию риска.

— Гектор…

Писсаро, предостерегающе подняв палец, заставил его замолчать.

— А некоторые еще бахвалятся перед бабами. Так им кончать приятнее. Но в нашем деле это означает верную смерть.

— Гектор, я клянусь…

Глаза Писсаро были суровы и холодны, как две пули.

— Кончай с этой хреновиной и выслушай меня. Произошла утечка. В Ведомстве генерального прокурора знают о партии, прибывающей морем.

— Вы уверены?

— Или ты позабыл, что я возглавляю разведку? Я посылал людей туда, где пришвартована твоя шхуна. По чистой случайности, там сейчас полно гринго — и у всех башмаки на резиновом ходу. — Он отвел взгляд от собеседника. — Судя по всему, они замышляют захватить тебя, Роберто и завербовать.

Барриос, перегнувшись через стол, поклялся:

— Да никогда в жизни я не расколюсь.

Пот капал у него теперь с подбородка.

Гектор саркастически усмехнулся:

— Разумеется, не расколешься.

И, внезапно осознав всю тяжесть положения, в котором он оказался, Барриос спросил:

— А кто виноват в утечке?

Гектор неопределенно пожал плечами.

— Откуда мне знать? Если не эта девица… — Внезапно он схватил Барриоса за руку. — Сегодня же ночью отправляйся к Алехандро и переговори с ним. Он утверждает, что хочет на нас работать. Он голоден — и так и рвется в дело. Люди в таком положении порой оказываются… изобретательны и полезны. Посмотри, что он захочет нам предложить. Но будь осторожен: я его еще не проверил.


Трубач выдал заливистые арпеджио, стоило Алехандро выйти на сцену. На середине ее Алехандро замер, обежал глазами в ожидании застывшую публику; его бедра уже покачивались в такт музыке. Раскинув руки, он запел свой шлягер «Квиреме мачо».

Допев до конца и осыпав публику воздушными поцелуями, он поспешил в грим-уборную. Снял пропотевшую рубашку, склонился над заржавленным рукомойником, вымылся. Застегнув ворот свежей сорочки и причесавшись, вышел из грим-уборной.

Чи-Чи царственно восседал на излюбленном месте наверху. Он наблюдал, по обыкновению, за танцами в нижнем зале, когда в дальнем конце балкона взорвался хор возбужденных женских голосов. Оказывается, там как раз появился Алехандро, направлявшийся к Моралесу.

На полпути его остановила огненно-рыжая женщина в черном плотно облегающем фигуру спортивном костюме с множеством металлических «молний». В руке у нее был простой стакан, наполненный какой-то бесцветной жидкостью. Прижавшись к Алехандро и потеревшись о него бедрами, она сказала:

— Хочу с тобой трахнуться.

Он скосил на нее глаза:

— Что ты пьешь?

— Водку.

— Разбавляй ее морковным соком. Тоже напьешься, но, по крайней мере, у тебя будет хорошее зрение.

Он подошел к Чи-Чи, достал из ведерка со льдом бутылку шампанского, плеснул себе в бокал и, улыбнувшись Моралесу, сказал:

— Твое здоровье, амиго!

Чи-Чи кивнул.

Потягивая пенистый напиток, Алехандро осведомился:

— Ну что, придумал для меня работенку?

— Нравится мне, как ты поешь. — Окинув взглядом публику, танцующую под зажигательную латиноамериканскую музыку, Моралес добавил: — У меня работы нет. Но вон у того человека, может, и найдется.

Бокалом он указал на Барриоса, в одиночестве сидящего за столиком возле бара. Тот, не обращая внимания на творящееся вокруг него столпотворение, ел зеленый салат, запивая его содовой.

Алехандро не мог поверить собственным глазам.

— И ты доверяешь ему после того, что я тебе рассказал?

— Мы его проверяем. Ну а пока суд да дело, сходи поговори с ним.

Подойдя к столику Барриоса, Алехандро придвинул себе стул и, не дожидаясь приглашения, сел.

Барриос заговорил, не отрываясь от своего салата:

— Расскажи, как ты услышал о доставке морем.

— Я уже рассказал Чи-Чи.

— А теперь мне.

Говорил он спокойным тоном, что делало всю ситуацию еще более невыносимой.

Алехандро повторил свой рассказ о том, как проболталась подружка Барриоса.

— Бред собачий! Я ничего не говорил этой потаскухе.

— Ну, если ты не хочешь говорить начистоту…

Алехандро пожал плечами и сделал вид, будто собирается уходить.

— Сядь на место, — приказал Худой.

Алехандро сказал:

— Чи-Чи ручается за меня, для тебя этого должно быть достаточно.

— Чи-Чи ни за кого не ручается. — Он принялся водить вилкой по тарелке с салатом-латуком, вычерчивая какой-то узор. — Меня зовут Роберто Барриос. Мне сказали, что тебе хотелось бы поработать с нами. — Он комическим образом выгнул брови. — Но певцы нам не требуются.

Наклонившись к нему, Алехандро произнес:

— Я мог бы гарантировать безопасную доставку этого транспорта в Штаты.

— Гарантировать? Не слишком ли это нагло со стороны парня, зарабатывающего себе на хлеб, тряся жопой в притоне вроде здешнего?

Перегнувшись через стол, Алехандро свалил с тарелки Барриоса остатки салата и пальцем нарисовал в соусе очертания Американского континента.

Используя палец как указку, он начал объяснять:

— Ведомство генерального прокурора держит все ваши маршруты через Анды и по Карибскому морю под спутниковым и радарным слежением. У них есть самолеты систем «АВАКс» и «Хавкей» с радарным обеспечением, накрывающим перевалочные пункты в Мексике и на Кубе. Здесь по всему побережью установлены оборудованные радарами аэростаты для обнаружения низко летящих самолетов и морских транспортных средств. В настоящее время успех в этой войне все еще на вашей стороне, но они стягивают петлю все туже и туже. Большую часть товара вам приходится доставлять в машинах с двойным дном, в специально оборудованных багажниках и в прочих автомобильных тайниках.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*