Эрл Гарднер - Дело о неосторожном котенке
Лунк поджал губы и не стал отвечать.
– Вы думаете, что он вернется?
– Не знаю, – выдавил из себя угрюмый садовник.
– У вас осталось хоть сколько-нибудь? – уточнил Мейсон.
– Есть немного в банке. Наличных больше нет.
– Матильда Шор должна позвонить с минуты на минуту, – напомнил Мейсон. – Вы собираетесь говорить ей, что здесь появлялся Франклин Шор, а вы позволили ему снова скрыться?
– Боже праведный, нет!
– Тогда что ж вы намерены ей сказать?
– Понятия не имею.
– А что с цветами? Как вы объясните ей посланный букет роз из теплицы, который вы попросили доставить немедленно – в три часа ночи?
Лунк нахмурился, пытаясь придумать, как выйти из сложившейся ситуации, затем сдался и снова повторил:
– Понятия не имею. Ума не приложу.
– В таком случае вам просто незачем с ней разговаривать. Не лучше ли и вам уйти из дома?
– Хотелось бы, конечно, – признался Лунк, – но мне подобное не сойдет с рук.
– Почему? Я могу отвезти вас в гостиницу, зарегистрируетесь под вымышленным именем, а тогда уже свяжетесь с миссис Шор, когда захотите. К тому времени вы уже придумаете какое-нибудь объяснение. В таком случае вам не придется никому ничего говорить. Будете поддерживать связь только со мной.
Садовник медленно кивал.
– Да, я сейчас соберу сумку, а потом по чеку получу наличные в банке.
Мейсон достал бумажник и протянул Лунку две десятидолларовые купюры.
– Вам незачем идти в банк, – сказал адвокат. – Вот деньги. Когда понадобятся еще, просто позвоните мне. Я оставил вам номер, по которому вы сможете со мной связаться.
Лунк внезапно схватил руку Мейсона и крепко пожал.
– Вы поступаете очень благородно, мистер Мейсон. – Садовник помолчал несколько секунд, а потом добавил: – Если вы меня не бросите, я постараюсь вам помочь. Позднее я открою вам, что на самом деле требовалось Франклину Шору. Дайте мне все обдумать. Я вам позвоню.
– Почему бы вам не сказать мне это сразу же?
На лице Лунка снова появилось угрюмое выражение.
– Не сейчас, – покачал он головой. – Мне необходимо кое в чем удостовериться, а потом, может быть, я открою вам это. Где-нибудь около полудня. И не пытайтесь вытягивать из меня ответ. Я жду кое-чего.
Мейсон внимательно посмотрел на садовника.
– А это кое-что – отчет о смерти Лича в утренних газетах?
Лунк покачал головой.
– Или отчет об отравлении Матильды Шор?
– Не старайтесь загнать меня в угол, – предупредил Лунк.
Мейсон расхохотался.
– Ладно, поехали. Я отвезу вас в небольшую тихую гостиницу. Зарегистрируетесь как Томас Триммер. Я заберу с собой котенка и прослежу, чтобы с ним все было в порядке.
Лунк печально посмотрел на Эмберайса.
– Хорошенько присматривайте за ним, – попросил он.
– Не беспокойтесь.
Глава 16
Хелен Кендал с сухими глазами сидела в приемном покое больницы.
Ей казалось, что она уже там несколько часов. Девушка так нервничала, что не могла усидеть на месте, и одновременно была уже так измотана физически, что у нее не осталось сил, чтобы ходить из угла в угол. В сотый раз за последний час она посмотрела на часы. Она надеялась, что осталось ждать недолго.
Хелен услышала звук быстрых шагов по коридору. Она подумала, не идет ли кто-нибудь за ней, чтобы отвести к постели умирающего. У нее остановилось сердце при мысли, что ей сейчас сообщат, что все в порядке. Но тогда человек, наверное, шел бы медленнее. Шаги четко отдавались в пустом коридоре. Быстрый ритм означал одно: идут за ней и нельзя терять ни секунды.
С побелевшими губами девушка встала со скрипучего плетеного кресла и направилась к двери.
В дверном проеме появился высокий мужчина в длинном пальто. Он ободряюще улыбнулся ей.
– Здравствуйте, мисс Кендал. Надеюсь, вы меня помните.
У девушки округлились глаза.
– Лейтенант Трэгг? Скажите, вы слышали… что-нибудь…
Трэгг покачал головой:
– Операция еще не закончена. Произошла задержка с донорской кровью. Скоро все прояснится. Я говорил с сестрой по телефону.
– Как он? Какие у него шансы? Он…
Трэгг положил руку на ее дрожащее плечо:
– Не переживайте. Не переживайте. Все будет хорошо.
– Но они… они вызвали вас, потому что это последний шанс услышать от него…
– Мисс Кендал, – перебил лейтенант, – возьмите себя в руки. Сегодня вечером произошло столько событий, что вы перестали владеть собой. Его еще оперируют. Последний отчет, который я слышал, обнадеживает. Я пришел сюда только за одним.
– За чем?
– За пулей. И, если он будет в состоянии говорить, чтобы получить у него заявление.
– Исповедь умирающего? Ведь это, кажется, так называется.
Трэгг улыбнулся.
– У вас расшатаны нервы. Вы сидите здесь одна и ждете результата операции, поэтому крайне возбуждены.
– Я выдержу! – воскликнула Хелен Кендал. – Но я хочу знать, что с ним. Это естественно. И я солгу, если скажу, что не боюсь, но я не сойду с ума на этой почве. Раньше мы все думали, что имеем право на счастье, и это воспринималось как само собой разумеющееся. А теперь люди умирают во всем мире и… наверное, я должна научиться принимать это как факт, и не только я, к сожалению.
Трэгг с симпатией посмотрел на нее.
– Вы не плакали?
– Нет. И вы не доводите меня до слез. Не надо жалости, не смотрите на меня так. Но, ради бога, если вы можете выяснить, как он и каковы его шансы, сделайте это для меня, пожалуйста.
– Вы помолвлены? – внезапно спросил Трэгг.
Хелен опустила глаза и покраснела.
– Я… если честно, я не знаю. Он… никогда не просил моей руки, но по пути сюда в такси… Ну, я дала ему понять, насколько он мне дорог. Я не хотела, но так испугалась, что не смогла себя сдержать. Он так мужественно все терпел, а я… Конечно, не следовало.
– Почему? Вы же любите его, не так ли?
Хелен подняла голову и с вызовом посмотрела на лейтенанта.
– Да, люблю. И я сказала ему об этом. Я принадлежу ему, и всегда буду принадлежать ему, что бы ни случилось. И это я ему тоже сказала, лейтенант Трэгг. И еще заявила, что прямо сейчас хочу выйти за него замуж.
– А что он ответил?
Хелен отвернулась.
– Ничего. Он потерял сознание.
– Джерри серьезно ранен, вы же знаете. Вы меня не удивили. А теперь, мисс Кендал, скажите мне, как долго вы находились дома перед тем, как появился Джерри?
– Понятия не имею. Не очень долго.
– А почему он приехал так поздно?
Она нервно засмеялась.
– Он несколько раз звонил мне, но меня не было дома. Он проезжал мимо и заметил свет, поэтому решил заглянуть на минутку. Мы разговаривали, а затем услышали звуки из спальни тети Матильды…
– Вы говорили, что вам показалось, что кто-то на что-то наткнулся, и эта вещь упала. Комната оставалась в темноте?