KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)

Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виганд из Марбурга, "Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

22

В оригинале - Wentzeslai.

*

Примечания и комментарии к главе XXV

1

Так в тексте, хронист иногда употребляет слово «магистр» по отношению к маршалу ордена. Этот маршал занял пост великого магистра позже. Непосредственным преемником гроссмейстера Тевтонского ордена стал его тезка - Конрад III Цолнер фон Ротенштайн (нем. Konrad III Zollner von Rotenstein). Гроссмейстер Тевтонского ордена (1382-1390). Конрад родился ок. 1325 г. Родом из Франконии. В 1353 г. стал прокурором (судьёй) Прёйсиш-Марки. С 1355 г. помощник комтура (хаузкомтур) в Христбурге. В 1368/70 гг. - комтур Данцига/Гданьска, в 1372/82 гг. - великий трапир Ордена и одновременно комтур Христбурга. 2 октября 1382 г. избран гроссмейстером. Сосредоточил внимание на внутренних проблемах, поручив заботы об армии и ведение войны с ВКЛ комтуру Кёнигсберга Конраду фон Валенроду. В борьбе Ягайло с Витовтом встал на сторону последнего, имея целью противопоставить Литву Польше, так как их совместные действия были крайне нежелательны для крестоносцев. Провёл реформу административно-территориального деления Пруссии, занимался поддержкой колонизации малонаселённых районов. Получил привилегию от папы римского для открывшегося в Кульме университета. Скончался 20 апреля 1390 г. в Мариенбурге (по другим данным - в Христбурге). Похоронен в усыпальнице великих магистров Ордена под часовней св. Анны в Мариенбурге. (О нем: Jahnig В. Konrad Zollner von Rotenstein // Neue Deutsche Biographie. Band 12. - Berlin: Duncker & Humblot, 1980. S. 516; Lohmeyer К Konrad Zollner von Rotenstein // Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 45. -Leipzig: Duncker & Humblot, 1900. S. 429-431).

2

В оригинале Mymila - сегодняшняя Клайпеда.

3

1383 год.

4

Wynter de Redingen - представитель древнего швейцарского рода Reding или Rheding.

5

Лакуна в тексте оригинала.

6

Joahannem Rawe. В 1388 г. человек с таким именем был командором в замке Христбург.

7

Hinricum de Clue. Возможно, имеется в виду герцог Клевский или рыцарь из рода швабского происхождения С1ее или Klee. Позже автор, упоминая этого человека, назовёт его командором Mariae-Insulae.

8

Ульрик фон Фрицке (Fricke) из Эльбланга, Марквард (Marguardus) фон Лорхейм (de Lorheim) из Балги, Фридрих фон Венден (Fridericus de Wenden) из Бранденбурга и Генрих-Ганс фон Веберстейхен (Henricus Gans de Weberstehen) из Христбурга (Christburgensis).

9

В оригинале Вильно (Вильнюс) назван «городом русских» (civitatem rutenicam).

10

Виганда фон Балдерхейма.

11

В оригинале - Marguardum Soltzbach (Sulzbach). Речь идёт о рыцаре, который в 1382 г. командовал воинами Рагниты. Филипп фон Клеберг (Philippus de Kleberg) был в то время командором замка.

12

Место, расположенное неподалёку от Вилькомира, либо между реками Вилией и Неманом, протекающим близ Ковно (Каунаса).

13

Располагалось западнее Egollen, одно из сакральных мест литовских язычников.

14

По смыслу - нечто вроде языческих «божниц» или алтарей.

15

Comes Wilhemus de Cattzenelbogen и Johannes de Schoneherg.

16

Медники (Медникяй) на Виленщине.

17

В оригинале - de Asschemynne.

18

Согласно историкам более позднего времени, это произошло в 1382 г. Согласно договору, заключенному между гроссмейстером Тевтонского ордена и князем Витовтом, часть земель от Нарева до Буга, а также Жемайтия отошли Пруссии.

19

Замок Mergenwerder был построен в 1384 г., хронист довольно точно указывает его месторасположение.

20

Т. к. назван командор, погибший в 1384 г., события происходят не позже этого года.

21

В оригинале - Sudemunt.

22

Wyjkenberg располагался близ Вильно (Вильнюса) и в то же время неподалёку от Ковно (Каунаса), т. е. между ними.

23

Culmen. Возможно, ошибка в написании и имеется в виду Culwa, расположен севернее реки Вилии.

24

Comiten de Reineck был рыцарем ордена, далее хронист упоминает его в качестве свидетеля государственного акта 1391 г. и именует его Марквардом (Marguardum), графом фон Рейнек (comitem de Reineck).

*

Примечания и комментарии к главе XXVI

1

Имеется в виду строительство замка Marienwerder.

2

Возможно, неточность хрониста, и речь идёт не об Инстенбурге, а о Георгенбурге (Gurgenburg или Georgenburg).

3

В оригинале - Johanes de Aldenhoff. Был командором крепости (fortass commendator).

4

В оригинале - Sudemundo. Речь идёт о шурине Витовта.

5

В оригинале - Theodericus de Cruste. Этот человек и был вице-командором.

6

Непонятно, о котором из Вигандов говорит хронист. Скорее всего, речь идёт не о Вал ленроде, а о коменданте замка Виганде фон Балдерхейме, о котором уже шла речь и которого Витовт избрал своим крёстным отцом при принятии христианства.

7

В оригинале - Sancti Mathei.

8

В оригинале - Hinricus de Clee.

9

Речь идёт, скорее всего, о Витовте.

10

В оригинале - magister bombrdarum (или bleidenmeister), т. е. человек, отвечавший за стрелковое оружие - от луков и арбалетов до огнестрельного оружия.

11

Имеется в виду, что были засыпаны рвы вокруг замка, повреждены оборонные сооружения, затруднявшие осаждающим штурм.

12

По другим данным, осада длилась шесть недель.

13

Так в тексте.

14

По-видимому, в тексте оригинала в этом месте были пропущены какие-то слова.

15

В оригинале - marschalkus de Gotiswerder.

16

Имеется в виду Виганд фон Балдерхейм.

17

По другим данным, маршал отправился к замку лично, дабы самому всё осмотреть.

18

В оригинале - Johannem de Strose.

19

В оригинале - Johannes Buhholtz.

20

В оригинале - frater de Lorche. Имеется в виду адвокат Самбии Иоанн фон Лорш.

21

Т.е. Ягайло или Витовту. Хронист описал военную хитрость, посредством которой осаждавшие узнали о том, как долго крестоносцы ещё могут защищать крепость.

22

В оригинале - sancti Thome.

23

21 декабря 1381 г.

24

В оригинале - frater Stobus.

25

В оригинале - Hinricus Gwelborn. Этот человек в 1396 г. был командором замка Regimonti. Затем, с 1402 г., занимал пост командора в Mewe.

26

В оригинале - fratri Thegart.

27

Beyeren Merienwerder.

28

Виганд фон Балдерхейм.

29

Правитель литвинов вновь пошёл на хитрость, оповестив подданных, что на землях ордена начался мор и болезни унесли жизни множества подданных магистра.

30

В оригинале - fratrem Rumpenheym. Иоанн (Joannes) фон Румпенхейм (Rumpenheim) был командором Рагниты после Виганда фон Балдерхайма.

31

В оригинале - castrum Meyschegallen (Meiszgallen или Maszgallen). Располагался между Вильно и Керново.

*

Примечания и комментарии к главе XXVII

1

В оригинале - frater Engelhart Rawe. В 1387 году Энгельгард Раве был назначен маршалом ордена, а Конрад Валленрод - великим командором.

2

Ошибка в тексте оригинала - должно быть не Romanye, a Romayne (Romyn).

3

Замок лежал над рекой Вилией.

4

На этот раз в тесте оригинала именуют Скиргайлу князем или герцогом, в то время как до этого хронист называл его «королём».

5

В оригинале - Wilkenberg. Был расположен без реки Вилии, неподалёку от Керново.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*