KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)

Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виганд из Марбурга, "Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)" бесплатно, без регистрации.
Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)
Название:
Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
20 июнь 2019
Количество просмотров:
187
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Обзор книги Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)

Публикуемая хроника - это один из важнейших источников по истории Прибалтийского региона, Тевтонского ордена, Великого княжества Литовского, Русского и Жемайтского и Польши в XIV в., охватывающий почти столетний период с 1294 по 1394 гг. Большая часть хроники представляет собой уникальные сведения о времени, когда государство Тевтонского ордена находилось в зените своего могущества. Ее ценность состоит также в том, что происходившее во второй половине XIV в. освещается не просто хронистом, а современником и свидетелем событий, непосредственно предшествовавших битве под Грюнвальдом.Это первый полный перевод хроники на русский язык. Для широкого круга любителей истории.
Назад 1 2 3 4 5 ... 76 Вперед
Перейти на страницу:
MEDIAEVALIA WIGAND VON MARBURG CHRONICA NOVA PRUTENICA (1394)
ВИГАНД ИЗ МАРБУРГА НОВАЯ ПРУССКАЯ ХРОНИКА (1394)

Серия «MEDIAEVALIA:

средневековые литературные памятники и источники» основана в 2005 г.

Москва

«РУССКАЯ ПАНОРАМА» 2014

СОДЕРЖАНИЕ

Н.Н.Малишевский

Хроника герольда Тевтонского ордена Виганда из Марбурга (1394)

«Chronica nova Prutenica» («Новая прусская хроника») написана в конце XIV в. рифмованной прозой на средневерхненемецком языке герольдом Тевтонского ордена Вигандом Марбургским (нем. Wigand von Marburg), изложившем историю прусского ордена меченосцев почти за 100 лет. Достоверно неизвестно, когда родился и откуда происходил автор (по одной из версий умер после 1419 г.1). Ранняя историография считала его уроженцем города Марбурга, располагавшегося в одной из германских земель - Гессене. Другие исследователи, например Славомир Цоненберг, ставят западногерманское происхождение под сомнение и, основываясь на просопографических исследованиях, предлагают в качестве альтернативы город Марбург в Штирии (ныне г. Марибор в Словении)2 либо столицу Ордена-Мариенбург (ныне г. Мальборк в Польше)3.

Также имеются определенные трудности с идентификацией настоящего имени хрониста, поскольку абсолютная уверенность, что его звали именно так, отсутствует. Обозначение «фон Марбург» (нем. von Marburg) является не фамилией хрониста, а более поздним определением историков. Приставка «фон» (нем. von) в данном случае призвана указывать на аристократическое происхождение хрониста.

С одной стороны, по мнению некоторых историков, об этом человеке говорится в записи казначейской книги ордена за 1409 г., в которой фигурирует имя герольда, который, согласно записи в книге Великого треслера ордена (TreBlerbuches или Ausgabebuches), получил 2 марки - Wygant von Martberg4. С другой стороны, в самом тексте хроники - в конце раздела XXVII - упоминается о некоем брате Виганде из Марбурга (в оригинале - Wyhandi de Margborg), погибшем во время зимнего похода в землю Мендикскую, дата которого точно не установлена и приходится на начало 1390-х гг. В то же время в данном контексте стоит упомянуть сообщение самого хрониста, пишущего, что входил в окружение великого магистра Конрада фон Валленрода (1391-1393), по инициативе которого и создал свое произведение. Можно предположить, что хроника не получила продолжения после 1394 г. либо в связи со смертью магистра-заказчика, или же в связи с гибелью самого автора, упоминание о котором и последние разделы, возможно, добавил кто-то другой, имевший доступ к тексту оригинала.

Chronica nova Prutenica - один из важнейших источников по истории не только Тевтонского ордена, но и всего Прибалтийского региона, Польши и Великого княжества Литовского, Русского и Жемайтского в XIV веке, охватывающий период с [1294)1311 по 1394 гг. При создании первой части труда (события примерно до середины XIV века) автор, согласно предположениям историографов, использовал Старшую Оливскую хронику (нем. Die mittlere Chronik von Oliva), Ливонскую хронику (лат. Chronicon Livoniae) Германа Вартберга, Извлечение из прусских дел самбийского каноника (лат. Canonici Sambiensis epitome gestorum Prussie).

В то же время исследователи признают, что большая часть текста составлена хронистом самостоятельно, на основе рукописных источников (включая несохранившиеся анналы второй половины XIV в.), дорожных записей, орденских некрологов, преданий, рассказов других лиц и собственных сведений5. Таким образом, большая часть хроники представляет собой уникальные сведения о времени, когда государство Тевтонского ордена находилось в стадии максимального расцвета и могущества.

Вот далеко не полный перечень того, что описывает Виганд из Марбурга. Войско крестоносцев, его построение, вооружение. Ход действий во время так называемых «Литовских рейз» (или «рейзов») - военных вылазок европейской знати в сопровождении орденских отрядов в Литовскую Русь. Штурмы крестоносцами городов ца территории Прибалтики, Калининградского региона, Польши и Белой и Северо-Западной Руси. Описание осад замков и осадных присопособлений, дошедшее до наших дней благодаря Виганду, знакомому с ними не понаслышке. Рейды предков белорусов и украинцев в Прибалтику, Пруссию и Германию. Восстания пращуров эстонцев и латышей против тевтонов. Языческие ритуалы литвинов. Морские рейды крестоносцев. Основания городов и крепостей. Внутренние тайны ордена и судьбы его магистров. Как современник, очевидец и участник Виганд описал не только войны, но и дипломатию крестоносцев с польскими королями и великими князьями литовскими Витенем, Гедимином, Ольгердом, Кейстутом, Витовтом, Ягайло, правление великих магистров Винриха фон Книпроде, Конрада Цёльнера, Конрада фон Валленрода и т. д.

По словам российского исследователя А. С. Котова, «хроника Виганда входит в определенный комплекс источников, наряду с сочинениями Петера фон Зухенвирта, Генриха Тайхнера, представляющих рыцарский этос. Однако отличается тем, что представляет собой историописание, а не «хвалебные речи». Эти стихотворные произведения раскрывают также специфику придворно-рыцарской культуры в государстве Тевтонского ордена в Пруссии (Кёнигсберг, Мариенбург). В этой связи появляется вопрос об аудитории. Предположительно, хроника могла зачитываться на так называемых «Ehrentisch», особых застольях для представителей западноевропейской знати, которое выделяло ее в пространстве отдельным столом. Как выражение формирующейся придворно-рыцарской культуры «Хроника» Виганда Марбургского является маркером окончательного оформления рыцарского направления в Тевтонском ордене, в отличие от немецких баллеев, где усиливается каритативная деятельность.

Слабый интерес к политической истории, представленной в хронике, по мнению У. Арнольда, подчеркивает то, что Тевтонский орден и его государство находились в это время в зените. Государство ордена достигает максимальной величины в конце XIV - начале XV в. Вместе с тем Хроника Виганда Марбургского представляет собой, по сути, единственный нарративный летописный источник по периоду правления великого магистра Винриха фон Книпроде (1351-1382), что вызывает определенные сложности в реконструкции прошлого в силу специфики интересов автора хроники, который уделял внимание боям и вылазкам»6.

Общепринятой датой создания хроники является 1394 год. По мнению современных исследователей, Виганд создал свою хронику в Кёнигсберге7. К сожалению, оригинал ее, написанный стихами на немецком языке, не сохранился. Из примерно 25000 строк оригинала в наши дни известны лишь 542, содержащиеся в 9 оригинальных рифмованных фрагментах, сохранившихся благодаря тому, что в XVI в. данцигские хронисты Kaspar von Schutz (Каспар фон Шютц) и Stenzel Bornbach (Штензел Борнбах) использовали в своих работах, посвященных историографии Пруссии, некоторые строфы из оригинала «Новой прусской хроники».

Однако до нас дошел практически в полном виде перевод в прозе с оригинала на латинском языке, сделанный, как предполагается, священником из Тору ни Конрадом Гесселеном во второй половине XV в. для польского историка Яна Длугоша (1415-1480). Он был найден в 1821 г. К. Лукасом в библиотеке монастыря бернардинцев в Торуне и впервые издан немецким историком, разрабатывавшим тематику Тевтонского ордена, Иоганном Войгтом (Johannes Voigt), и увлекавшимся древней историей земель, входивших в состав Речи Посполитой, польским меценатом графом Эдвардом Рачинским (Eduard Raczynski) в 1842 г. на латинском языке в Познани.

Предисловие и примечания к тексту, большинство из которых являются ссылками на «Историю Пруссии» Й.Войгта, подготовил профессор А.Ванновский.

Текст хроники, изданный в 1842 г., содержит множество опечаток, а также неточностей в следующих аспектах:

1) . В хронологии изложения и датировке некоторых событий. Это относится, прежде всего, к начальному этапу хроники и датировке ее начала. Данный недостаток обусловлен, скорее всего, тем, что: во-первых, большинство указанных недостатков содержалось в самом рифмованном оригинале; во-вторых, ошибками и путаницей, внесенной в спешке интерпретатором хроники (Конрадом Гесселеном) в 1466 г., который сделал перевод, как он сам указывает, - «за 22 дня»;

2) . В именах собственных упоминаемых людей и географических названиях населенных пунктов, мест и рек. Эти недостатки обусловлены, во-первых, ошибками самого хрониста, который изначально (в рифмованной хронике) допускал неточности, прежде всего в именах и названиях на чужих его слуху литовском и русском языках, во-вторых, ошибками переписчиков рифмованной хроники, в-третьих, переводчиком - как уже говорилось, перевод Гесселена (1466 г.) сделан в спешке и потому небрежно. Одним из следствий этого стало множество сокращений, маркируемых в переложенном для Яна Длугоша тексте латинским «etc.» («и так далее»). Другое следствие (на него указывает и автор предисловия к изданию 1842 г. профессор А.Ванновский) - крайне небрежный стиль изложения и как следствие наличие ряда ошибок в латинском тексте, связанных с синтаксисом, смешением латинского языка со старонемецким и т. п. В-четвертых, техническими огрехами и опечатками в издании 1842 г. Их довольно много не только в литовских и русских названиях, но и в немецких. Например, имя великого магистра Карла из Трира в первых разделах текста, где он фигурирует, фактически каждый раз пишется по-разному - всего около десяти вариантов, зачастую весьма разнящихся между собой.

Назад 1 2 3 4 5 ... 76 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*