Лопе де Вега - Том 5
Флорьяно
Я потерял ее, не скрою,
Завидев карты… До утрат,
Находок иль надежд мне было,
Когда, я вижу, привалила
Игра азартнее стократ?
Федра
Что ж привалило?
Флорьяно
Королева
Червей. Сеньора смущена?
Хоть карта новая, она
Всех бьет направо и налево.
Нажить богатство можно с нею.
Даст фору сотне королев…
Да жаль, один вмешался лев,
И козыри его сильнее.
Нет опрометчивее шага,
Чем дружбу и любовь столкнуть.
И вот боюсь теперь, что в грудь
Мне не одна вонзится шпага.
Федра
Итак, на карту ставишь ты
Мою надежду?
Флорьяно
Со своею.
Федра
Другую дать?
Флорьяно
Мечтать не смею:
Вдруг снова оброню в кусты?
Пускай глаза на этот раз
Хоть вдоволь насладятся ею,—
Ведь, может статься, не сумею
Вновь ленту сохранить для вас
И вместо целой вам вручу
Обрывки жалкие подарка.
Где лента?
Федра
Здесь.
Флорьяно
На лбу?
Федра
Столь яркой
Не видишь ленты?
Флорьяно
Я хочу,
Чтоб сняли вы ее.
Федра
Прошу я,
Снимите сами! Он оглох…
Флорьяно
(развязывает ленту у нее на голове)
Развязываю узел.
Федра
Ох,
Сейчас его я поцелую!
А можно ли? Конечно, да,—
Ведь он безумен, мысль туманна…
Флорьяно
Вы лезете ко мне в карманы?
Хотите обокрасть?
Федра
Беда!
Обнять бы, все забыв на свете!
Любовь! Скажи: чего ты ждешь?
Сомкни скорее руки…
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Эрифила в драном халате и колпаке.
Эрифила
Что ж,
Мне нравятся объятья эти.
Друг друга стоите вы оба.
Целуйтесь, наслаждайтесь век!
И вы — тот самый человек,
Что клялся в верности до гроба?
Что мужем быть моим хотел,
Как в сказке верный Мандрикардо?
Счастливая досталась карта
Вам, мастерица брачных дел!
Что за убор? Из головы
Торчит копье, пронзив дерюгу…
Отнюдь не к избранному кругу,
Боюсь, принадлежите вы.
Коль вы разумны, почему
Пришли к безумцам? Кто вам нужен?
Зачем на платье столько кружев
И побрякушек? Не пойму.
Ступайте прочь! Я все сказала.
Безумец этот мой, не ваш.
Флорьяно
Эльвира!
Эрифила
На второй этаж
Живее поднимитесь, в залу.
Пусть дьявол заберет к себе
Болтунью, что не зря хлопочет:
Подстерегая случай, хочет
Стать поперек моей судьбе!
Федра
Мне надоели бредни эти.
Уйду отсюда.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флорьяно, Эрифила.
Флорьяно
(в сторону)
Видит бог,
Нет сводника, который мог
Удачнее закинуть сети!
О ревность! Ты не дочь любви,
Ты — мать. Тебе своим рожденьем
Любовь обязана. Смятенье
Ты сеешь первая в крови.
В борьбе ты придала мне силы.
Но что ж не слышу я речей
Царицы, что в душе моей
Так прочно трон установила?
(Эрифиле.)
Вы замолчали? Чем ваш ум
Так занят? Что вас огорчило?
Эрифила
Жалею, что поговорила
С предметом ваших чувств и дум.
Похоже, будто вправду вы
Сочли, что ваша я до гроба,
Не зря вы были с той особой
Так обходительны, увы!
Флорьяно
Ах, надобно ж стрястись беде!
Коль я люблю ее, — поверьте,
Пускай меня за это черти
Изжарят на сковороде!
Я только вас одну люблю,
Я верный раб ваш Мандрикардо.
Когда я лгу, пусть алебардой
Отрубят голову мою!
Нет повода для вашей вспышки.
Шутница служит здесь, и мы,
Чтоб как-нибудь занять умы,
Разок сыграли в «кошки-мышки».
Да. Если чем-нибудь иным
Я занимался с ней сегодня,
Пусть я изжарюсь в преисподней
И прах мой превратится в дым!
Эрифила
Собака! Лживою игрой
Не проведешь меня. На ужин
Ты все равно мне будешь нужен —
Вареный, жареный, сырой!
Вы приглянулись мне, клянусь.
Однако вижу: что-то слишком
К игре веселой в «кошки-мышки»
Вы пристрастились. Я добьюсь
Чего хочу. Мое — не троньте!
Вы, Мандрикардо, все равно
Моим должны быть, хоть оно
И не по вкусу Родамонте.[72]
Флорьяно
(в сторону)
Прошу, вмешайся в это дело,
О всемогущая любовь,
И разум возврати ей вновь,
Который ты отнять сумела!
Эрифила
(в сторону)
Любовь святая, помоги!
Когда безумье — наважденье
И болен он не от рожденья,
Верни безумному мозги!
Флорьяно
(в сторону)
Любовь, молю: верни опять
Ей разум! Ведь куда полезней
Ей тайный смысл моей болезни
И муки адские понять.
Эрифила
(в сторону)
Любовь! Я пред тобой в долгу,
Но сделай так, чтоб хоть отчасти
Безумец понял муки страсти.
Я благодарной быть смогу.
Флорьяно
(в сторону)
О силы неба! О луна!
Спаси ее, к тебе взываю!
Эрифила
(в сторону)
Пока его не испытаю,
Я открываться не должна.
Флорьяно
(в сторону)
Пока признанья избегу —
Быть откровенным неразумно.
Эрифила
(в сторону)
Пожалуй, притворясь безумной,
Я о себе сказать смогу.
Флорьяно
(в сторону)
Как сумасшедший, сердца боль
Могу открыть безумной этой.
Эрифила
Скажи-ка, друг, — я жду ответа,
Что есть любовь?
Флорьяно
Любовь? Изволь.
Пускай, как ветчину, коптят
Ее, достойную закланья.
Что есть любовь? Любовь — желанье
Того, что привлекает взгляд.
Но образ видимый подчас —
Фантасмагория, виденье.
Конец любви — и отвращенье
Вдруг пробуждается у нас.
Эрифила
(в сторону)
Любовь! Прекрасен твой рассвет!
Флорьяно
Любовь — прекрасного желанье.
Желаний — два, гласит преданье,
И красоты должно быть две:
Одна — телесная, другая —
Души бесплотная краса.
Как раз ее-то небеса
Тебя лишили, дорогая.
Эрифила
Молчи, безумец! Сам изменчив
Ты, словно ветер иль луна.
Флорьяно
А разве на тебя она,
То есть луна, влияет меньше?
Эрифила
Луна мне душу не смутила,
А только в плоть мою вошла.
Флорьяно
Когда б похожа ты была
На полуночное светило,
Которое берет сполна
От солнца свет его и силу,
Ты б образцом любви служила.
И если жизнь тебе дана
Средь множества других планет
Меркурием, то, как ни странно,
Чиста ты так же, как Диана,[73]
Которой чище в мире нет.
Но, вопрошая о любви,
Что знаешь ты о муках страсти?
Эрифила