KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Теодора

Отчего же
Медлишь? Нá кольцо в награду!

Томе

Вот — владейте! До свиданья.

(Уходит.)

Теодора

Ах, сбылись мои мечтанья!

Бланка

(в сторону)

С ревностью шутить не надо…
Для меня ж моя проделка
Обернулась очень скверно.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес, дон Фелис, Херардо, Педро.

Херардо

Проигравшись — рад безмерно!

Дон Фелис

В крупной ли игре иль мелкой,
Мне не следовало, право,
Разорять вас…

Херардо

Не волнуйся!
Выигрышем обернулся
Проигрыш мой.

Дон Фелис

Мне по нраву,
Что выигрывал я дважды:
В картах повезло сначала,
А потом мне «да» сказала
Бланка, чьей руки я жажду.

Херардо

Милый друг! На всей планете
Ты достойнейший мужчина!
Мне уехавшего сына
Заменяешь…

Дон Фелис

Чувства эти
Льстят мне.

Теодора

Бланка! Вот отец твой
И жених…

Бланка

Да, дорогая.

Дон Фелис

Что ж взглянуть, как я играю,
Не зашли?

Бланка

Не знала средства,
Чтоб избегнуть искушенья
Выбрать сторону, которой,
Не вступая с сердцем в споры,
Отдала бы предпочтенье,
Пожелала бы удачи.

Херардо

Кто б другой, прошу отметить,
Так умно сумел ответить?

Дон Фелис

Да, она любому сдачи
Даст; умом ее прелестным
Собственный мой ум пристыжен,
Хоть я им и не обижен.
Бланка! Было бы мне лестно,
Если бы иною стала
Ваша лента, цвет надежды,
Что меня питала прежде,
Изменив на колер алый
Чаяний, достигших цели.
Непригоден цвет зеленый
Для мечты осуществленной!

Бланка

(в сторону)

Что скажу? Запечатлели
Мне уста любовь и муки.
Месть нелепая! Нежданно
У меня ты дон Хуана
Отняла…

Херардо

Пора бы руки
Вам соединить, как надо,
Ибо вижу: твой жених
Не по-праздничному тих…
Где ж свидетели обряда?

Бланка

(в сторону)

Ах, конец приходит мой!..

Херардо

Педро, эй! Найди-ка, малый,
Двух свидетелей!

Педро

Пожалуй,
Дон Хуана со слугой?
Оба прибыли недавно.

Херардо

Ладно!

Педро уходит, но вскоре возвращается вместе с доном Хуаном и Томе.

Дон Хуан наш друг —
Будет и твоим. Досуг
Сможешь проводить с ним славно.
Он — наш гость.

Дон Фелис

О нем слыхал.

Бланка

(в сторону)

Досадить тебе желая,
Дон Хуан, увы, должна я
Выйти замуж: ты ведь дал
Слово донье Теодоре…
Вот сейчас своей судьбе
«Да» скажу я при тебе.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же, дон Хуан, Томе и Педро.

Педро

Вот свидетели!

Дон Хуан

(про себя)

О горе!
Бланка замуж собралась…

Томе

(про себя)

Хорошо, что мы явились…

Херардо

Дон Хуан!

Дон Хуан

Да, ваша милость?

Херардо

Рад приветствовать я вас.

Дон Хуан

Тронут вашим добрым словом,
Но боюсь докучным быть:
Не успев от вас отбыть,
Я опять под вашим кровом.

Херардо

То, что в торжестве таком
Примете, мой друг, участье,
Для меня вершина счастья.

Дон Хуан

Для меня же счастье в том,
Что своим расположеньем
Одарили вы меня…

Херардо

Я боюсь, не хватит дня
Нам двоим на изъявленья
Дружбы. Перейдем к делам.
Фелис и сия девица
Пожелали обручиться.
Засвидетельствовать вам
Нужно данное событье.

Дон Хуан

(Бланке)

Это сделаю, когда
Вашу волю словом «да»
Вы, сеньора, подтвердите.
Тотчас же своей рукою
Подписать смогу контракт.

Бланка

Говорю я «да».

Дон Хуан

Итак,
То, что было лишь мечтою,
Можете осуществить
В браке.

Бланка

Жажду разрешенья
Удалиться…

Дон Фелис

В восхищенье
Я!

Херардо

А что и говорить,
Фелис, о моей отраде!

Теодора

(уходя)

Мне Томе расписку дал
Вашу…

Дон Хуан

Сам бы вам сказал
«Да» с восторгом!

Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес, дон Фелис, Херардо и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Дон Хуан, Томе.

Дон Хуан

Как я сладить
Мог с собой, когда меня
Горе чуть не удушило!

Томе

Все, что в жизни нам грозило,
Может сбыться за полдня.

Дон Хуан

Прочь, надежды! Бланкой движет
Склонность, но отнюдь не месть,
Коль смогла мне предпочесть
Фелиса.

Томе

Сеньор, услышат!
Не кричите!

Дон Хуан

Что мне в том,
Коль погиб я?

Томе

Едет кто-то…

Дон Хуан

Кто б ни ехал, с нас заботы
Он не снимет…

Томе

Входит в дом
Бланки брат, сеньор Марсело.

Дон Хуан

В добрый час! Все нынче кстати
Для того, кто жизнь утратил.

Томе

В прах разряжен, смотрит смело…
Все подряд целуют гостя…

Дон Хуан

Скоро также поцелуют
Лоб застывший мой…

Томе

Такую
Музыку, сеньор, вы бросьте!
Из-за Бланки столько стонов
Испускать вам не пристало —
Благородства в этом мало.
Кабы тысячу дублонов
Потеряли вы…

Дон Хуан

Болвану
Не понять, хоть слезы брызни:
Тысячи сердец и жизней
В ней теряю непрестанно.

Томе

Ревновать заставив Бланку,
Неразумно поступили:
Вот и рыбку упустили,
И удилище с приманкой.
Лучше было б вам смолчать,
И беда прошла бы мимо.

Дон Хуан

Вызвать ревность у любимой,
Значит — счастье потерять.

Томе

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*