KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Томе

Ну, тогда о слугах слушай —
Не умею про вельмож.

Инес

Как, о слугах?

Томе

Да.

Инес

Ну что ж!

Томе

Начал я. Развесьте уши,
Вы, каурые, гнедые,
Жеребцы из Алькараса,
Белые и вороные,
Вы, кто воду пьет из лужи.
Вы, кто пьет из Иппокрены,
Вы, несчастные калеки,
Клячи отставных военных,
Тех, что до зимы разуты
И оборваны до лета,
Что худы, как мотовила,
И, как пугала, одеты!
Слушайте, магистры-мулы,
Добрых лекарей опора
(Да очистит вас морковка
От репейного запора!),
Вы, церковные лошадки,
Что в вуалях, словно вдовы,
Удила свои жуете,
Отрешившись от земного!
Также вы внимайте, кони,
Вы, что, рады иль не рады,
Тащите в резных колясках
Молодых прелестниц с Прадо!
Также мулы с толстым брюхом,
В крепкой монастырской сбруе,
В том числе и те, что возят…
Что про седоков скажу я?..
Слушайте: итак, в Кастилье
Были лучшие мужчины,
Те, чья слава прогремела
От стакана до кувшина,
От Дуэро и до Тахо,
Тахо, что вбирает воды
Мансанареса, который
Дань ему от года к году
Возит мылом и петрушкой…
Был на празднике Бенито,
Уроженец Талаверы,
В красно-буром платье, сшитом
Уж не с холостяцким блеском.
Дар жены — на ленте длинной
Крест — он нацепил на шею:
Так велит христианину
Отмечать свой брак обычай.
И сапожки не по росту,
И подвязки не на месте
В нем подчеркивали сходство
С петухом в бойцовых шпорах.
Сам Мартин из Корредеры
В играх не жалел усилий
Ни своих, ни клячи серой.
Был усач в чудной ливрее,
Отливавшей рыжим глянцем.
Перья белые служили
Лепестками померанцу.
Прикрепленные им к шляпе
Локоны любимой дамы
Были гнидами покрыты
Так, как будто жемчугами.
Правда, убедила дама
В том его, что эти гниды —
Души брошенных влюбленных,
Что скончались от обиды.

Инес

Ну и души!

Томе

Слушай дальше…
Был там также шут Лоренсо,
Уроженец Фортинейры,
Что кастильских уроженцев
Мог бы в плутовстве наставить.
Коротышка круглый, крепкий,
Выглядел он лучше многих,
Пусть и походил на репку
Из Галисьи плодородной —
Края репы и дворянства.
Был он в куртке синей с черным,
Да и прочее убранство
Отдавало чернотою
И отсвечивало синим.
Снарядив его в дорогу,
Подала ему Марина
Вместе с жарким поцелуем
Кус поджаренного сала…

Инес

Милосерднейший поступок!

Томе

В сумку класть его не стал он,
А тотчас же сунул в брюхо,
Начертав на брюхе…

Инес

Ловко!

Томе

«Кто любим — не отощает!»

Инес

Он поэт?

Томе

Молчи, плутовка!

Инес

Я и то молчу.

Томе

Злословить
О товарищах не стану.

Инес

Ну, а дальше?

Томе

Дальше был там
Некий Берналь Толосано.
Как не выколол усами
Сам себе он оба глаза,
Не пойму. К нему в дороге
Прицепились, как зараза,
Не один — четыре друга.
Он поил, кормил, снабжал их —
От сапог до марципанов —
Всем, как будто деток малых.
Он к своей ливрее графской —
Желто-красно-сизо-белой —
Приколол еще и ленту
В честь суконщицы рамосской
Преискусной Каталины.
Вслед за ним, в себе уверен,
Появился Перо Маркос.
(Он вполне благонамерен,
Несмотря на то, что левой
Действовать привык рукою…)
Нес четыре он баула
Столь высоких, что порою
Мне казалось — в кипарисах
Он дорогой заблудился.
Силою незаурядной
Перо здорово кичился,
Потому и на собратьев
Не любил учтивость тратить,
Все покрикивал: «Эй, дядька!»
Или — «Как тебя там, братец?»
На мосту, что Сеговийским
Называют (он в гранитных
Лапах маленькую лужу —
Без очков ее не видно —
Уж который год сжимает),
Я унылую девицу
Заприметил. Очи девы
Источали ту водицу,
Коей луже не хватало.
Для кого предназначались
Два воротника расшитых
И платочки, что, печалясь,
Девушка спустила в воду?..
А теперь — ко мне, Камены,
Ибо Калиндрас могучий
Сам явился на арену,
Как дель Карпьо[28] знаменитый.
В перламутровой ливрее
Он блистал — ему сутана
Все же подошла б скорее,
Скрыв его кривые ноги.
Ни один в игре так ловко
От копья не уклонялся
И не ждал с такой сноровкой
Выхода быка, желая
С ним и вовсе не встречаться.
Рассказать тебе подробно
Обо всех, кто состязаться
Вышел в подвигах, в нарядах,
В громких кличках, то ж, поверь мне,
Что пытаться все обманы
Всех купцов учесть, иль перья
В крыльях славного Пегаса,
Или все мои попытки
Приласкать тебя. Скажу лишь,
Что хозяева убытки
За бахвальство и за роскошь
Челяди своей терпели,
Те ж себе и в ус не дули;
Что башмачники при деле
Оказались и портные…
Альгуасилам, всем на свете,
Не взыскать и сотой доли
Денег, пущенных на ветер
В дни торжеств… Но я кончаю,
Ручки милые целуя,
Ибо вижу дон Хуана.

Инес

Дон Хуан? Тогда уйду я.
Выдержать влюбленных пени
Даже камень вряд ли сможет.

(Уходит.)

Томе

Да, разумного в них мало…

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Томе, дон Хуан в дорожном платье.

Дон Хуан

Ну, Томе!

Томе

Сеньор?

Дон Хуан

Так что же,
Золото мое ты видел?

Томе

Да уж видел…

Дон Хуан

Что сказала?

Томе

Доброго довольно мало.
Как бы я вас не обидел!

Дон Хуан

Говори!

Томе

Не дав мне ножку
Ей поцеловать, под платье
Спрятала ее: «Некстати
Прибыл», — фыркнула, как кошка.
«Вы ошиблись, — отвечаю,—
Я приехал кстати, ибо
Дон Хуан со мною прибыл!»
А она: «Таких не знаю».
Я ей объясняю, кто вы,
Что не следует сердиться…
«Передай ему, что птицы,
Мол, не прилетают снова
В гнезда брошенные…»

Дон Хуан

Мило!

Томе

Так вам передать велела.
Мило ль, нет ли — ваше дело…
Дальше слушайте, что было:
Тот сеньор, дон Фелис, там уж
Пил и завтракал с папашей;
Значит, плохо дело ваше,—
Донья Бланка выйдет замуж
Не за вас. Еще до ночи
Не пришлось бы вам признаться,
Что в любви нельзя вверяться
Женщине капризной очень.

Дон Хуан

Ей хотелось, несомненно,
Подразнить меня — в отместку
За несчастную поездку.
Ни угрозы, ни измены
В том не вижу я.

Томе

Сторицей
Ревность мстит. Она способна
Действовать упорно, злобно.

Дон Хуан

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*