Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
139
Прим.13 Свиток 2:
Орлиный пик или Вершина Священного орла — гора в Индии, где будда Шакьямуни читал свои последние проповеди. Вместо приношений слушатели осыпали его цветами.
140
Прим.14 Свиток 2:
Гора Юйшань находится в Китае, в провинции Шаньдун. По преданию, один из поэтов эпохи Вэй (III в. до н. э.), гуляя на горе Юйшань, услышал с неба голос Брахмадэвы, божества одного из высших миров. В подражание звукам этого голоса сочинили мелодию буддийских славословий.
141
Прим.15 Свиток 2:
Сумиёси — синтоистское святилище в г. Осака, в квартале Сумиёси. Главными его жрецами из поколения в поколение были представители рода Цумори.
142
Прим.16 Свиток 2:
Ануттара-самяк-самбодхи (санскр.; яп. анокутара саммяку самбодаи) — высшая и непреходящая мудрость; совершенное просветление.
143
Прим.17 Свиток 2:
Дэнгё-дайси (букв.: Великий наставник, передающий Учение) — посмертное имя основателя буддийской школы тэндай и монастырского комплекса Энрякудзи Сайте (767–822).
144
Прим.18 Свиток 2:
Годы правления под девизом Гэнко — 1331–1333 гг.
145
Прим.19 Свиток 2:
Южная столица — Нара, столица Японии в 710–784 гг. Северный пик — буддийский храмовый комплекс Энрякудзи на горе Хиэйдзан к северу от Киото. Другое его обозначение — Горные врата.
146
Прим.20 Свиток 2:
«Оравы варваров» — пренебрежительное название дружинников-самураев, бывшее в употреблении среди жителей столицы.
147
Прим.21 Свиток 2:
«Принц из Великой пагоды» — сын императора Годайго принц Моринага (Сонъун).
148
Прим.22 Свиток 2:
Цзян Ду — китайский ван (династия Ранняя Хань, 202 г. до н. э. — 8 г.н. э.), который, по утверждению японского поэта и филолога Минамото-но Ситаго (911-83), был так ловок, что без труда перепрыгивал через ширмы высотою в 7 сэку (совр. 7 сяку, ок. 2 м 12 см).
149
Прим.23 Свиток 2:
Цзы Фан (настоящее имя Чжан Лян) — приближённый императора Гао Цзу (II в. до н. э.).
150
Прим.24 Свиток 2:
Согласно «Записям о патриархах тэндай» (Тэндай-дзасу ки), Гисин-касё (781–833) был 1-м настоятелем Энрякудзи, а Сонъун — 116-м.
151
Прим.25 Свиток 2:
Канто — восточные районы Японии. В переносном смысле — сёгунское правительство.
152
Прим.26 Свиток 2:
Во время переворота годов Сёкю (1221) Ходзё Ёситоки захватил власть, отправив в отдалённые провинции в ссылку трёх императоров одного за другим.
153
Прим.27 Свиток 2:
«Лик дракона» — особа императора.
154
Прим.28 Свиток 2:
Буквально: «Терзать свою государеву душу».
155
Прим.29 Свиток 2:
Рокухара — столичный район, в котором располагались сёгунские службы. В переносном смысле — сёгунская управа в г. Киото и наместники сиккэнов в императорской столице.
156
Прим.30 Свиток 2:
То есть не был сторонником «тайных школ», придающих особое значение оккультной практике, в том числе наговорам и проклятиям. К таким школам принадлежала, в частности, и тэндай, центр которой располагался в мятежном комплексе Энрякудзи, главном оплоте противников Ходзё.
157
Прим.31 Свиток 2:
Имеется в виду Фудзивара Тамэакира (после пострига взял монашеское имя Тонъа), знаменитый поэт того времени, один из составителей антологии «Син вака сюисю».
158
Прим.32 Свиток 2:
Речь идёт о придворных поэтических турнирах, участники которых состязались в умении сложить стихотворный экспромт на заданную тему, а специальная комиссия оценивала экспромты. Тамэакира часто входил в состав таких комиссий.
159
Прим.33 Свиток 2:
Разноцветное платье носили мелкие чиновники и челядинцы в домах поместных феодалов.
160
Прим.34 Свиток 2:
«У людей тает печень» — люди теряют сознание.
161
Прим.35 Свиток 2:
В буддизме четыре тяжких греха — прелюбодеяние, воровство, убийство и ложь; пять великих грехов — убийство отца, убийство матери, убийство архата, пускание крови из тела будды и нарушение гармонии среди священнослужителей.
162
Прим.36 Свиток 2:
Сжигающий жар и Великий сжигающий жар (будд.) — названия двух из восьми миров преисподней (Шестого и Седьмого), где из тела грешника и из всех окружающих его предметов вырываются языки жаркого пламени.
163
Прим.37 Свиток 2:
«Быкоголовые и конеголовые» — демоны-мучители преисподней с телом человека и головой быка или коня.
164
Прим.38 Свиток 2:
Сикисима — поэтическое название Японии.
165
Прим.39 Свиток 2:
Токива, владетель провинции Суруга, — Токива Норисада, тогдашний глава ведомства Рокухара. Происходил из рода Тайра.
166
Прим.40 Свиток 2:
Ки-но Цураюки (859?-946) — крупнейший поэт, прозаик и теоретик японской поэзии. Автор многих стихотворений и предисловия в антологии «Собрание старых и новых японских песен», в котором излагает свои взгляды на историю и сущность японского поэтического искусства. Русский перевод см.: Собрание старых и новых японских песен Кокинвакасю, Т. 1–3. Пер. со старояп. А. Долина. М., Радуга, 1995.
167
Прим.41 Свиток 2:
Адзяри (от санскр. ачарья) — здесь: обладатель таинств, передающий их ученикам в эзотерической буддийской секте.
168
Прим.42 Свиток 2:
«Столп Четырёх видов мандалы и Трёх таинств» — здесь: глава эзотерической школы японского буддизма сингон.
169
Прим.43 Свиток 2:
«Занимал место среди горной братии…» — был служителем в монастырском комплексе Энрякудзи.
170
Прим.44 Свиток 2:
Явное и тайное учения — два основных направления в камакурском буддизме, экзотерическое и эзотерическое.
171
Прим.45 Свиток 2:
«Высокий основатель-наставник» — основатель Энрякудзи Дэнгё-дайси.
172
Прим.46 Свиток 2:
«Западная пагода» — одна из так называемых Трёх пагод в комплексе Энрякудзи.
173
Прим.47 Свиток 2:
«Добродетельный не бывает одинок…» — цитата из «Бесед и суждений» Конфуция.
174
Прим.48 Свиток 2:
Энкан-сёнин был духовным наставником императоров Гофусими, Гонидзё, Ханадзоно, Годайго и Когон.
175
Прим.49 Свиток 2:
Три вида чистых заповедей — религиозные заповеди, которые буддийские послушники получают от своих наставников.
176
Прим.50 Свиток 2:
«Восток, где птицы поют» — поэтический образ Адзума, восточных провинций Японии.
177
Прим.51 Свиток 2:
Двадцать четвёртый день шестой луны — 29 июля (1331 г.).
178
Прим.52 Свиток 2:
Сабураидокоро (Самураидокоро) — в эпоху Камакура подчинённое воинскому правительству (бакуфу) управление, ведавшее делами воинского сословия: охраной сёгунского дворца, назначением сёгунских чиновников, судопроизводством и т. д.
179
Прим.53 Свиток 2:
Бо — буддийский монах, бонза.
180
Прим.54 Свиток 2:
Фудо — одно из проявлений космического будды Дайнити (Вайрочана). Противостоит демонам зла.
181
Прим.55 Свиток 2:
Осю — провинция на крайнем севере о. Хонсю. Другие названия — Муцу, Митинокуни, Митиноку…
182
Прим.56 Свиток 2:
Законоучитель Чжао и наставник аскетов И-син — китайские буддийские монахи эпохи Тан (618–907), пострадавшие за их преданность трону. Страна Кора — название не идентифицировано.