Джованни Боккаччо - Декамерон. Гептамерон (сборник)
249
Далее приводится фраза из Послания апостола Иоанна (IV, 20).
250
Герои 35-й и 36-й новелл.
251
Город в департаменте Сарт; в XVI в. этот город был сеньорией феодального рода Лаваль, родственного роду Монморанси.
252
То есть изгнать из супружеской постели; кушетки часто ставились в спальнях знатных господ, и на них спали служанки.
253
Цитата из Евангелия от Луки (V, 31): «Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные».
254
Гриньоль – город в провинции Дордонь, недалеко от Перигё. В конце XV и начале XVI в. сеньором этого города был Жан де Тальбран, придворный Карла VIII и мажордом Анны Бретонской (1477–1514), жены Карла VIII и затем Людовика XII.
255
Благодарю, благодарю! (лат.)
256
Граф де Жосбелен – под этим слегка измененным именем выведен Жан II, виконт де Роган, граф Жослен (ум. в 1516), приближенный Людовика XI и Карла VIII. Жизнь его была бурной. В 1478 г. он был арестован по обвинению в убийстве, однако в 1484 г. вышел на свободу.
257
Героиней этой новеллы была Екатерина де Роган. Ее возлюбленным, как полагают историки, был некий Рене де Керадрё; убит в 1478 г.
258
Речь идет о так называемом «Дамском мире», заключенном в 1529 г. между Францией и империей Карла V. От имени Франции мир подписала Луиза Савойская, а от имени Карла V – его тетка Маргарита Австрийская (1480–1530).
259
Графиня Эгмонт – Франсуаза Люксембургская, жена Иоанна IV, графа Эгмонта (1470–1538), голландского феодала, тщетно боровшегося за земли своих предков (герцогство Гельдрское).
260
Фьенны – владения Люксембургского дома, к которому принадлежала и графиня Эгмонт.
261
Молодой принц – опять юный Франциск, брат Маргариты. Упоминаемая ниже «сестра принца» – сама писательница.
262
Имеется в виду город Амбуаз.
263
Лукреция – героиня истории Древнего Рима, о которой рассказывает, в частности, Тит Ливий. Ею обманом овладел Секст Тарквиний, сын царя Тарквиния Гордого, и Лукреция, не перенеся позора, закололась кинжалом (510 г. до н. э.). Этот сюжет был очень популярен в эпоху Возрождения (обрабатывался Шекспиром и многими другими писателями).
264
….некий дворянин – согласно указанию Брантома, это был его дядя сьёр де ла Шатеньере, повеса и волокита, убитый на дуэли в 1547 г.
265
Господин де Седан – имеется в виду Робер де ла Марк, сеньор де Седан, женившийся в 1491 г. на Екатерине де Круа.
266
Герцог Орлеанский – имеется в виду третий сын короля Франциска, Карл, скончавшийся в сентябре 1545 г.
267
День избиения младенцев. – Этот день приходится на 28 декабря, когда, согласно евангельской легенде, по приказанию царя Ирода были перебиты все младенцы в Иерусалиме. В старой Франции 28 декабря молодые люди старались застать женщин в постели и шутя били их за лень, имитируя «избиение невинных младенцев».
268
Перш – старинное французское графство, примыкающее к провинциям Анжу и Мен.
269
В описываемое время это случалось сплошь и рядом; кровати обычно были столь широки, что в них вместе с хозяевами могло лечь несколько гостей.
270
Ссылка на Послание апостола Иакова (I, 27): «Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира».
271
Король Карл – Карл VIII.
272
Графиня – прототип этого персонажа установить не удалось.
273
Астильон – под этим именем в новелле выведен камергер короля Жак де Шатийон (убит в 1512).
274
Дюрасье – Жак Гальо де Жернуйак сеньор д’Ассье, придворный и военачальник, командующий королевской артиллерией.
275
Вальнебон – Жермен де Боннсваль, приближенный Карла VIII, Людовика XII и Франциска I; убит в 1525 г. в битве при Павии.
276
Кремона – город в Северной Италии; в описываемую эпоху принадлежал миланским герцогам.
277
Речь идет о Первом послании апостола Иоанна, где излагаются основы христианской веры, в которой любовь к Богу и ближнему считается одним из краеугольных камней.
278
Герцог Урбинский – имеется в виду Франческо-Мария делла Ровере (1491–1538), племянник папы Юлия II (на папском престоле в 1503–1513). Он командовал папскими войсками и поэтому носил прозвище «римского префекта». Он был женат на Элеоноре Гонзага, сестре Федерико, герцога Мантуанского.
279
Речь идет о Гвидобальдо делла Ровере (род. в 1514), впоследствии тоже герцоге Урбинском.
280
Ривольта – небольшой город близ Милана; во время италь янских войн город был захвачен войсками Людовика XII (1509).
281
Речь идет о длившейся несколько веков борьбе двух политических партий, сторонников и противников распространения императорской власти в Италии. Гвельфы были сторонниками папства, гибеллины – императора.
282
Тирельер – небольшой городок близ Алансона, персонаж новеллы – сеньор этого города.
283
Госпожа де Нефшатель – возможно, речь идет о Жан не де Нефшатель, вдове герцога Людовика Орлеанского, умершей в 1543 г.
284
Князь де Бельост – лицо неустановленное.
285
Сеньор де Шериотц – кто был прототипом этого персонажа, также не установлено.
286
Ссылка на Евангелие от Луки (VII, 32).
287
Ссылка на Псалтирь (L, 18).
288
Ссылка на Второе послание к коринфянам (VI, 16).
289
Цитируется «Ад» Данте (песнь III, стих 51, перевод М. Л. Лозинского). У Данте эти слова сказаны о равнодушных, не заслуживающих, по мнению поэта, никакого внимания, поэтому их не принимают ни в ад, ни в рай.
290
Товий – библейский персонаж (из ветхозаветной Книги Товита).
291
Господь с вами (лат.).
292
Богослужение окончено (лат.).
293
Сеньор де Монморанси – как установили исследователи, имеется в виду Гийом де Монморанси, действительно ездивший в Англию с дипломатическим поручением в 1482 г.
294
Ссылка на Послание к римлянам (XVI, 16).
295
Целованием святым (лат.).
296
Принцесса Маргарита – имеется в виду Маргарита Французская (1523–1574), дочь Франциска I, вышедшая в 1559 г. за герцога Савойского Филибера-Эмманюэля. Маргарита дружила с поэтами и учеными, охотно им покровительствовала. Брантом сообщает, что она также пыталась писать новеллы, но бросила свою рукопись в огонь после того, как прочитала «Гептамерон».
297
Герцогиня де Монпансье – Жаклина де Лонгвик (ум. до 1571), жена губернатора Дофине Людовика II де Бурбона, герцога де Монпансье (1513–1582), доверенное лицо Екатерины Медичи.
298
Королева Клод (1499–1524) – дочь Людовика XII и Анны Бретонской, жена Франциска I.
299
Регентша – видимо, Луиза Савойская.
300
Имеется в виду Парламанта.
301
Отэн – город в долине Луары; здесь сохранились древнеримские постройки и множество романских и готических церквей.
302
Каноник – член капитула (собора духовенства) при городском соборе. В старой Франции нередко правом стать членом капитула обладали только дворяне.
303
Архидиакон – в католических странах так называют помощника епископа, в обязанности которого входило управление епархией (ведение епархиальных дел).
304
Это могло быть в ноябре 1515 г., когда Луиза Савойская встречала здесь возвращающегося из Италии Франциска I, либо летом 1522 г., когда Маргарита сопровождала в Отэн королевскую чету и Луизу Савойскую.
305
Цепи святого Петра – согласно церковной легенде, апостол Петр был посажен в тюрьму гонителями христианства, и на него были надеты цепи, но явившийся в темницу ангел освободил Петра от этих цепей.