KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия: христианство » Василий Великий - Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы

Василий Великий - Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Василий Великий, "Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1232

В некоторых списках: «Святого». – Ред.

1233

В славянском переводе отвратистеся.

1234

Т. е. в переводе Феодотиона с древнееврейского на греческий, который свт. Василий обычно называет толкованием. – Ред.

1235

В некоторых списках: «вам». – Ред.

1236

В Синодальном переводе: негодование. – Ред.

1237

В славянском тексте: сочтение. В Синодальном переводе: исчислите все общество сынов Израилевых. – Ред.

1238

Τραΰμα— «рана».

1239

Μώλωψ – «рубец».

1240

В Синодальном переводе: Божия нива, Божие строение. – Ред.

1241

Возделыватель. – Ред.

1242

Греческое слово οικοδομή имеет значение как «здание», «строение», так и «назидание», «учение». – Ред.

1243

Для согрешивших, но раскаивающихся в своих согрешениях христиан, которых называли плачущими, во время богослужения отводилось в храме особое место в притворе, до тех пор, пока они не получали прощения и не переводились в разряд верных, молившихся в самом храме. – Ред.

1244

Т. е. палатки. – Ред.

1245

В Синодальном переводе: полевой зверь. – Ред.

1246

Пашня, заросшая травой.

1247

В некоторых списках: «храма». – Ред.

1248

Σικυήλατον — «гряды с огурцами».

1249

В некоторых списках: «опирающиеся на славу». – Ред.

1250

В другом списке: «семя, оставленное ей Господом Саваофом, сделалось для них основой спасения». – Ред.

1251

Слушать: греческое слово ακούω, означающее также «понимать», «разуметь». «Принимать в слух» – ενωτίζομαι, означает просто «слушать», «внимать». – Ред.

1252

Ακουσόμεθα – «уразумеем», «поймем». – Ред.

1253

В некоторых списках: «весь народ». – Ред.

1254

В одном из списков: «беззаконно и дурно». – Ред.

1255

В нескольких списках: пред Господом. – Ред.

1256

В Синодальном переводе: разумное служение. – Ред.

1257

В славянском тексте, согласно переводу LXX: Исполнен есмь всесожжений овних и тука агнцев. Свт. Василий предлагает свое толкование библейского текста. – Ред.

1258

По свидетельству Священного Писания, душа тела находится в его крови (см. Лев. 17:10–11). По всей видимости, свт. Василий, исходя из этого, говорит о том, что бесы могут воспринимать испарения крови, в которых остается душа, как сродные своему естеству. – Ред.

1259

Так читается в переводах сирийском, арабском, Вульгате, а также и в некоторых греческих списках.

В славянском тексте: испольнь веры. – Ред.

1260

Буквально: «телесная часть Закона». – Ред.

1261

В ТСО: «к служителям». – Ред.

1262

Имеется в виду ветхозаветный праздник кущей, когда все израильтяне должны были семь дней жить в кущах (шалашах из веток), в память о сорокалетнем странствии Израиля по пустыне (см. Лев. 23:33–44). – Ред.

1263

В нескольких списках: «унывают». – Ред.

1264

Пшеничная мука.

1265

Сок мирры, мирровое масло. – Ред.

1266

Гальбан – ароматическая смола из растения Ferula galbaniflua. – Ред.

1267

В некоторых списках: «через склонение к худшему». – Ред.

1268

В ТСО: «востек». – Ред.

1269

См. похожую критику буквального понимания заповедей ветхозаветного Закона у Оригена («О началах» IV, 17). – Ред.

1270

В ТСО: «возгнетать». – Ред.

1271

Κλητός —избранного. В Синодальном переводе вместодня великого стоит праздничных собраний, что согласуется с толкованием свт. Василия. – Ред

1272

Т. е. избранным. – Ред.

1273

В отличие от духовных иудеев, под которыми подразумеваются христиане, обладающие духовным – вечным и неотменяемым смыслом ветхозаветного Закона, повествующем о Христе. – Ред.

1274

В некоторых списках добавлено: «противостояние». – Ред.

1275

Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 1, 9. С. 873 наст. изд. – Ред.

1276

Более. – Ред.

1277

Ср.: «Пастырь Ерма». Заповеди 4, 1, 3. —Ред.

1278

Ср. высказывание свт. Василия об Израиле как зрящем Бога. С. 623 наст. изд. – Ред.

1279

В Синодальном переводе: правды, правды ищи. – Ред.

1280

В Синодальном переводе: промышления праведных – правда. – Ред.

1281

В Синодальном переводе: защищайте сироту (в суде). – Ред.

1282

Рассудим. – Ред.

1283

Отягощал вас. – Ред.

1284

Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нем было бело, как снег, и волосы главы Его – как чистая волна; престол Его – как пламя огня, колеса Его – пылающий огонь. Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним; судьи сели, и раскрылись книги (Дан. 7:9, 10). – Ред.

1285

В ТСО: «линючий». – Ред.

1286

В ТСО: «волна». – Ред.

1287

Тут мы видим разное понимание этих слов у автора и в Синодальном переводе, где переведено: исполненный правосудия, что нельзя истолковать подобным образом. – Ред.

1288

Написание с заглавной буквы мы оставили согласно греческому тексту, хотя, по всей видимости речь здесь идет о еретических собраниях. – Ред.

1289

См. примечание на с. 690 наст. изд. – Ред.

1290

В ТСО: «с татями». – Ред.

1291

Гонятся за мздой. – Ред.

1292

В Синодальном переводе: Благо человеку, когда он несет иго в юности своей; сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него; подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением. – Ред.

1293

В славянском переводе горе крепким.

В греческом тексте стоит им. пад. мн. ч. – 'ισχίοντες. —Ред

1294

Синодальный перевод этого стиха, учитывающий и еврейский текст, отличается от текста Септуагинты: И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое. – Ред.

1295

Πόα– «трава», или как в славянском переводе у пророка Иеремии – трава борифова (Иер. 2:22), т. е. мыльная трава.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*