Василий Великий - Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы
1361
По славянскому переводу ризу летнюю.
1362
Κονιορτός – точнее прах (ср. Ис. 5:24), хотя по славянскому тексту в сем месте читается смрад.
1363
В ТСО: «для своего вдыхания». – Ред.
1364
Речь здесь идет не о всякой плоти человека. Миро в Ветхом Завете предназначалось для помазания священников (а после того и царей). В новозаветные времена – эпоху Христовой Церкви – помазуются миром все христиане в знак высочайшего избрания и призвания быть священниками Божиими и сынами Христа-Царя: Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет (1 Пет. 2:9). – Ред.
1365
В ТСО: «возрастные». – Ред.
1366
Здесь лакуна в тексте видимо на том основании, что последующая фраза начинается не с «может быть», а с «чтобы никогда». «Может быть», вероятно, поставлено переводчиком ТСО. – Ред.
1367
В ТСО: «скверне». – Ред.
1368
В ТСО: «лицедейственно». Речь идет о художественно-диалогичной форме этой ветхозаветной книги. – Ред.
1369
Μέλος – по славянскому переводу жалость.
1370
В Синодальном переводе: На вершине утучненной горы. Слово κέρας, которое может переводится как «вершина», основное значение имеет «рог». – Ред.
1371
Слово χαρακόω, в славянском переводе«окопах», означает «ставить подпорки, жерди, колья». – Ред.
1372
В славянском переводе, как и у Симмаха, избранну; по другим переводам доброплодну.
1373
В одном из списков (Colb. secundus) «приемлет» (PG. T. 30. Col. 355). – Ред.
1374
Т. е. сатане. – Ред.
1375
Лядина (ц. – сл.) (χέρσος) – невозделанное место, покрытое мелким кустарником или травою. – Ред.
1376
В славянском тексте: девятьдесят и сто (т. е. 190); в Синодальном тексте: триста девяносто. – Ред.
1377
Вариант: «будет приобретен»(τρυγηθήσεται) (PG. T. 30. Col. 366). – Ред.
1378
Корчаг(ц. – сл.) (κεράμιον) – «глиняный сосуд», «кувшин». – Ред.
1379
Артавас — древняя персидская мера сыпучих тел, вместимостью равняющаяся почти греческому медимну, что составляет около двух четвериков.
1380
В Editi и двух манускриптах «самомнение»(ο'ιηματα). – Ред.
1381
У Семидесяти и в славянском переводе иенакимляне.
1382
В ТСО слово было переведено как «стражбница». – Ред.
1383
В Editi и Reg. primus «достойно погибели»(άπωλείας 'άξιον). – Ред.
1384
Здесь свт. Василий имеет в виду то, что здравые понятия христанского учения оказываются созвучными понятиям здравого смысла, в силу укорененности последних в естественном разуме всякого человека. – Ред.
1385
В Синодальном переводе: Божия нива. – Ред.
1386
Виновник бытия. – Ред.
1387
В ТСО: «какие-то князья вечеринок». Выше и ниже приводится большая цитата, позаимствованная из Беседы 14, 6 «На упивающихся». См. с. 1005 наст. изд. – Ред.
1388
В Editi «бессмертный»(αθάνατος). – Ред.
1389
Шерсть, основа, уток – элементы ткацкого ремесла. – Ред.
1390
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 1, 7. С. 328 наст. изд. – Ред.
1391
В Editi «неведение»(άγνοιαν). – Ред.
1392
В ТСО: «святительскую». – Ред.
1393
В ТСО: «образа». – Ред.
1394
В ТСО: «естествоиспытателем или естествословом». – Ред.
1395
Так Андроником Родосским был назван трактат Аристотеля – «Метафизика», дословно – «после «Физики» («Физика – известное сочинение Аристотеля об устроении видимого мира). Но в то же время в названии «Метафизика» присутствует и смысл «сверх физики», как учения об устроении мира невидимого, сверхфизического, то есть метафизических оснований бытия. – Ред.
1396
О гармоничном звучании небесных сфер учил Пифагор. – Ред.
1397
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 12, 3. С. 973 наст. изд. – Ред.
1398
У Семидесяти κατεδειξεν, в славянском переводесотвори.
1399
В Editi «сознании»(συνειδήσεως). – Ред.
1400
Т. е. унизится. – Ред.
1401
В двух древних книгах «действии» (ενεργείας) (PG. T. 30. Col. 396). – Ред
1402
Ц.-сл.: Юницы – телицы, юнцы – телята, бычки. – Ред.
1403
Веревки.
1404
Это главный принцип философии скептиков, появившейся в Греции в IV веке до Р. Х. – Ред.
1405
В Comb. кодексе «из сребролюбия» (δια φιλαργυρίαν). – Ред.
1406
В Синодальном переводе: Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. – Ред.
1407
В Синодальном переводе: Чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их. – Ред.
1408
Аристотелевская характеристика добродетели как «золотой середины» между избытком и недостатком порока. – Ред.
1409
В некоторых древних книгах «к беззаконию» (PG. T. 30. Col. 413). – Ред.
1410
Данное греческое слово можно перевести еще как «знание», «научное знание». В ТСО не совсем верно – «ведение». – Ред.
1411
Ставшее классическим определение мудрости или философии. (См.: Преп. Иоанн Дамаскин. Философские главы 3; 56). – Ред.
1412
В Editi и Reg. primus «к удовольствию» (προς τάς ηδονάς) (PG. T. 30. Col. 417). – Ред.
1413
Χνοΰς собственно пух, но в славянском переводе и в других местах слово сие переводится одинаково со словом например, в Псалме 4 и у пророка Исаии (Ис. 29:5).
1414
В некоторых древних книгах «Единородный Бог»(о Μονογενής Θεός). В Editi «Единородный Бога»(о Μονογενής Θεοΰ) (PG. T. 30. Col. 421). – Ред.
1415
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на псалмы 29, 4. С. 512 наст. изд. – Ред.
1416
Здесь, очевидно, ошибка, так как, по видимому, речь идет о явлении Креста императору св. Константину Великому на небе, о чем повествует еп. Евсевий Кесарийский «О жизни Константина» 1, 28 (PG. T. 30. Col. 425–426). – Ред.
1417
В Editi «образы и тени» (υποδείγματα και σκιαί) (PG. T. 30. Col. 427). – Ред.
1418
Так толковал изображения Херувимов на крышке Ковчега Завета иудейский экзегет Филон Александрийский («О Херувимах», 25). – Ред.
1419
Варианты: «Бога» (τοΰΘεοΰ); «Христа» (τοΰΧριστοΰ). – Ред.