Василий Великий - Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы
1295
Πόα– «трава», или как в славянском переводе у пророка Иеремии – трава борифова (Иер. 2:22), т. е. мыльная трава.
В Синодальном переводе: щелок очищающий. – Ред.
1296
Эпоха судей в ветхозаветной истории израильской государственности предшествовала эпохе царей. – Ред.
1297
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на псалмы 32, 3. С. 520 наст. изд. – Ред.
1298
Αναλώσει – в русском переводе сразит.
1299
В Синодальном переводе: литый кумир. – Ред.
1300
В Синодальном переводе: серьги, бывшие у них в ушах. – Ред.
1301
В славянском переводе: рай.
1302
В Синодальном переводе: масличный. – Ред.
1303
В Синодальном переводе: овощной сад. – Ред.
1304
Симмах.
1305
В Синодальном переводе: И сильный будет отрепьем, и дело его – искрою. – Ред.
1306
В славянском переводе: слово бывшее от Господа ко Исаии.
1307
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 1, 5. С. 325 наст. изд. – Ред.
1308
Под твердью подразумевается небо, см. Быт. 1:6–8. — Ред.
1309
В древности было мнение, что на земле живет всего семьдесят два народа. – Ред.
1310
В ТСО: «свойстве». – Ред.
1311
Владения. – Ред.
1312
Так считали эпикурейцы и скептики. – Ред.
1313
Так полагали Аристотель и его последователи. – Ред.
1314
Эпикурейцы, стоики и перипатетики. – Ред.
1315
Орфики, пифагорейцы, платоники. – Ред.
1316
Демокрит и эпикурейцы. – Ред.
1317
Здесь имеются в виду учения различных философских школ. – Ред.
1318
Здесь свт. Василий возможно имеет в виду догматические раздоры между христианами – православными и еретичествующими (арианами и др.). – Ред.
1319
Ср.:Свт. Мелитон Сардийский. О Пасхе, 41–43. —Ред.
1320
В древнем мире и, в частности, в Греции и Риме было распространено гадание, основанное на наблюдениях за полетом птиц. – Ред.
1321
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 8, 7. С. 417 наст. изд. – Ред.
1322
В Священном Писании диавол называется князем, господствующим в воздухе (см. Еф. 2:2). – Ред.
1323
Слово φαρμακεία означает как «медикаменты», «лекарства», так и «отраву», «яд», «волшебство». – Ред.
1324
Ср.:Свт. Василий Великий. Беседа первая о сотворении человекапо образу, 8–9. С. 435–437 наст. изд. – Ред.
1325
Ср.:Преп. авва Дорофей Газский. Душеполезные поучения, 2. —Ред.
1326
Выделенный фрагмент отсутствовал в ТСО и добавлен по PG. – Ред.
1327
"Ύβρις – что можно перевести также и словом «презорство».
1328
λοίδοροι — «злоречивые».
1329
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 3, 5. С. 887–888 наст. изд. – Ред.
1330
Μή μετεωρίζεστε..
1331
У Семидесяти и в славянском переводе польская – полевые.
В Синодальном переводе: Господа. – Ред.
1332
Выделенный фрагмент отсутствовал в ТСО и добавлен по PG. – Ред.
1333
Ср.:Климент Александрийский. Строматы I, 2, 20. —Ред.
1334
Ср.: Ориген. О началах IV, 15. — Ред.
1335
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 1, 5. С. 325 наст. изд. – Ред.
1336
Кастальский источник – родник на горе Парнас, близ Дельф в Греции. В Древней Греции почитался как священный ключ Аполлона и муз, дарующий вдохновение поэтам и музыкантам. – Ред.
1337
Амфиарай – сын Оикла, аргосский прорицатель, участник Калидонской охоты, похода аргонавтов и «семерых против Фив». – Ред.
1338
Амфилох – сын Амфиарая и Эрифилы, аргосский прорицатель, участник похода эпигонов против Фив и похода на Трою, согласно мифологии основатель Аргоса Амфилохийского. – Ред.
1339
Т. е. летучим мышам. – Ред.
1340
Αυτοΐς. У Семидесяти читается Αυτός —сей.
1341
Στοχαστή можно перевести как «проницательный». – Ред.
1342
Т. е. духовно-прообразовательный смысл. – Ред.
1343
В ТСО: «торжник». Данное слово означает в обыденном смысле менялу денег, в задачи которого входило разбираться в монетах и отличать деньги настоящие от фальшивых. В то же время здесь, возможно, имеется в виду также и служитель Трапезы, Престола Божия, т. е. епископ или священник, что видно из дальнейшего контекста. – Ред.
1344
По славянскому переводу девять сот и шестьдесят девять лет.
1345
По славянскому переводу девять сот пятьдесят.
1346
В ТСО: «торжник». – Ред.
1347
Т. е. излишнюю строгость, лишенную доброты и снисхождения. См. также: Свт. Григорий Богослов. Слово 3, 32 // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 1. С. 36. — Ред.
1348
Τό σχήμα; по другим чтениямα'ισχΰνωμα, как и в славянском переводе – срамоту.
1349
В ТСО: «с собственными их признаками». – Ред.
1350
Τό κάθεμα – слово сие по славянскому тексту в настоящем месте переведено срачицы тонкия; у пророка Иезекииля же (Иез. 16:11) переводитсягривна, что согласнее с объяснением свт. Василия Великого.
1351
Χλιδών — «украшение», «обруч», от χλιδάω — «роскошествую».
1352
Серьги. – Ред.
1353
В ТСО: «поддерживающего его надзора». – Ред.
1354
Τά μεσοπόρφυρα – «средобагряная».
1355
Дословно в переводе с текста Семидесяти – «покрывала, которые в доме». По всей видимости, именно такой смысл данного текста имеет в виду последующее толкование. Причем из контекста видно, что «покрывала» здесь взяты в смысле одежды. – Ред.
1356
Также можно перевести как «прозрачная». – Ред.
1357
Иначе: лакедемонская, спартанская. См. подобный случай расхождения славянского и греческого текстов в абзаце 130. — Ред.
1358
Т. е. «домашние одежды». – Ред.
1359
Т. е. «прозрачными». – Ред.
1360
Κατάκλιτα, по другим чтениям κατάκλειστα, и по славянскому переводу преиманы златом.