KnigaRead.com/

Антония Байетт - Детская книга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Антония Байетт - Детская книга". Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

его работы обсуждают в «Югенде» и «Симплициссимусе». – «Югенд» (буквально – «Юность») – художественный журнал, основанный в Мюнхене в 1896 г.; пропагандировал искусство художников модерна. «Симплициссимус» (лат. «Simplicissimus», буквально – «Простодушнейший»), немецкий иллюстрированный еженедельник, основанный в 1896 г. и печатавший политические памфлеты, статьи об искусстве, произведения социальной направленности, политические карикатуры; был закрыт в 1942 г. за карикатуру на Гитлера.

и принялся рисовать собственную решетку из тел – ухмыляющихся черных чертенят и женщин с крыльями летучих мышей. / – «Симплициссимус», – сказал он… – Кроме журнала, название «Симплициссимус» носит также роман Ханса Якоба Кристоффеля фон Гриммельсгаузена (1668). Симплициссимуса, главного героя романа, можно считать одним из первых персонажей «романа о художнике» (Kunstlerroman), распространенного жанра в немецкоязычной литературе. На обложке романа изображено мифическое существо с головой дьявола, торсом человека, ногами птицы и хвостом рыбы.

«Кабы не милость Божия, и то, что мне повезло с лицом и фигурой, и великодушие и эксцентричность Хамфри, так шла бы и я». – Парафраз слов английского протестанта, мученика Джона Брэдфорда (1510–1555), сказанных при виде преступника, ведомого на казнь: «Кабы не милость Божия, так шел бы и я».

На августовский банковский выходной приехал Герант… – Система банковских выходных дней в Англии была введена законом от 1871 г. Тогда банковский выходной летом был один и приходился на первый понедельник августа. Сейчас летних банковских выходных три, и они играют роль государственных выходных дней, когда большинство компаний и учреждений не работает.

лондонская Балтийская биржа получает по три телеграммы в минуту. – Ранее существовавшая товарная и фрахтовая биржа в лондонском Сити. Получила свое название от торговли зерном с балтийскими портами. К настоящему времени бóльшая часть ее деятельности переместилась на Лондонскую биржу фьючерсов и опционов (London FOX).

Канцлер казначейства – министр финансов Великобритании.

концентрационные лагеря, где британская армия содержала бурских женщин и детей… – Термин «концентрационный лагерь» был изобретен англичанами во время Англо-бурской войны как нейтральное обозначение места, где содержалось мирное население.

И ныне вы, подобно королю Кануту… – Канут (Кнут, Кнуд) Великий (995–1035) – датский король, а с 1016 г. король Англии. По преданию, велел приливу остановиться, но прилив не послушался Канута, после чего тот благоразумно отступил, произнеся знаменитую фразу: «Хотя деяния королей и могут показаться великими в глазах людей, они ничто перед величием силы Бога».

поднять «возраст согласия» до шестнадцати лет. – Возраст, с которого человек правомочен давать согласие на брак или внебрачные половые отношения.

Миссис Фосетт имела честь и счастье увидеть, как ее дочь Филиппа, изучающая в Кембридже математику, заняла место выше старшего рэнглера. – Рэнглер – студент, особо отличившийся на экзамене по математике (в Кембриджском университете). Английский математик Филиппа Гаррет-Фосетт (1868–1948) получила на экзаменах высшую оценку, на 13 % выше следующего экзаменуемого; но, так как рэнглерами имели право называться только мужчины, Филиппа не получила титул рэнглера. Официальное объявление о результатах гласило, что Филиппа заняла место «выше старшего рэнглера».

Жена его дяди Александра, принцесса Уэльская… – Дядя Вильгельма – Альберт Эдуард, сын и наследник королевы Виктории, правивший под именем Эдуарда VII.

«Wirthaus zum Hirsch» в Швабинге. – Швабинг – богемный квартал Мюнхена, столицы Баварии.

Морган Форстер и подобные ему молодые люди… – Эдуард Морган Форстер (1879–1970) – английский писатель.

Па-де-де – танец для двоих (балетный термин).

«Не в том ли благо для человека, чтобы ел он и пил и позволял душе своей изведать счастье в трудах? – XYZ». – Екклесиаст, 2: 24; буквы «XYZ» в конце надписи, украшающей зал ресторана, добавлены для заполнения места и демонстрации красоты шрифта.

«С вами, если вы меня пригласите», – отвечает Эмма. – «Эмма», роман Джейн Остин.

Силки – в североанглийской мифологии дух женского пола, одетый в шелковое платье; отчасти похож на брауни, но брауни – преимущественно мужского пола, хотя очень изредка встречаются и брауни-женщины. Силки выполняет работу по дому за хозяев и пугает нерадивых слуг, а также отгоняет от дома нежеланных гостей. Силки не следует путать с селки, существами, напоминающими русалок и живущими в воде.

Броллахан – в ирландской мифологии бесформенное, злобное сверхъестественное существо.

Нукелави – в шотландской мифологии злобное и уродливое существо, напоминающее кентавра: получеловек-полуконь с плавниками вместо ног.

Я тону в трясине отчаяния… – Аллюзия на книгу Дж. Беньяна «Путь паломника».

Как австрийцы… как Гофмансталь… – Гуго фон Гофмансталь (1874–1929) – австрийский писатель и поэт, крупнейший драматург австрийского и европейского символизма.

новое кабаре «Elf Scharfrichter»… – «Одиннадцать палачей» – популярное в Мюнхене политическое кабаре; одно из первых (и первое политическое) кабаре в Германии.

«Благородное семейство», в трех сенсациях с прологом… – Пьеса «Благородное семейство» («Die Feine Familie») была написана Вилли Ратом (Виллибальдусом Ростом) и поставлена в кабаре «Одиннадцать палачей» в 1901 г.

…пьеса о деве Торе, ее Черве… – то есть змее, драконе.

Кеннинг – разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии. Представляет собой описательное поэтическое выражение, состоящее как минимум из двух существительных и применяемое для замены обычного названия какого-либо предмета или персоны.

Мы в Мюнхене, это Wahnmoching… – Прозвище, данное Швабингу и его богемной среде графиней Франциской цу Ревентлов.

– Штерн? / – Да. Он строгий. Серьезный и строгий. – Фамилия Штерн пишется как Stern, что по-английски означает «строгий».

выбросы простонародной силы – «шаривари»… – Шаривари – средневековый европейский народный обычай коллективного выражения недовольства поведением отдельных членов общины (внебрачным сожительством, жестоким отношением к жене, прелюбодеянием, неподходящим браком и пр.). Шаривари могло включать в себя физическое преследование жертв, «кошачьи концерты», непристойные песни и пляски под окнами, обмазывание дверей кровью животных и иные издевательства. В некоторых местах шаривари устраивалось под окнами всех новобрачных с целью получения выкупа.

образ «зеленой Англии родной»… – Стихи Уильяма Блейка, известные как гимн «Новый Иерусалим», из предисловия к его эпической поэме «Мильтон». Эти стихи толковались как призыв к переустройству общества и служили гимном рабочих и социалистов. «Новый Иерусалим» до сих пор остается наиболее популярной патриотической песней в Англии.

у вас тоже есть свой «закон Хайнце». – Закон Хайнце (названный по имени сутенера и убийцы, осужденного в 1891 г.) изменил законодательное определение «непристойности» таким образом, чтобы ограничить свободу художественного самовыражения.

главные герои «Сказок старой Англии»… – Цикл сказок Редьярда Киплинга, в основе которых лежат английская история и фольклор.

Сюда приезжали Лоуренс и Фрида… – Имеется в виду британский романист Д. Г. Лоуренс (1885–1930) и его жена, урожденная фон Рихтхофен.

«Кролик Питер» (и далее «Кролик Бенджамин») – книги английской детской писательницы Беатрис Поттер.

Герлгайды – организация, построенная по принципу бойскаутской, но для девочек.

Они читали пьесы по ролям – «Комоса»… – Пьеса Джона Мильтона.

Ее мир – это медь, которую поэты превращают в золото. – Филип Сидни. «Защита поэзии». Перев. Л. Володарской.

Entente Cordiale («Сердечное согласие») – серия соглашений по колониальным вопросам между Британской империей и Францией, подписанных 8 апреля 1904 г. Эти соглашения подвели черту под столетием колониального соперничества между державами («драка за Африку») и наряду с Франко-русским союзом привели к созданию Антанты.

первую часть математического трайпоса. – Трайпос в Кембридже – система курсов и экзаменов, ведущая к получению степени бакалавра.

обитая жуи, и все такое. – Жуи – набивная хлопковая ткань с одноцветным рисунком, изображающим пасторальные сценки на белом или кремовом фоне.

…одну из версий универсального сюжета о Золушке – «Ослиную шкуру», «Пеструю шкурку»… – Названия сказок братьев Гримм со сходным сюжетом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*