Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 6 2013)
За них я честно получал попреки да битье. o:p/
Нет, ты не Дромио, дружок, ты из другого теста, o:p/
Иначе звался бы ослом — или сменил бы место. o:p/
В доме (наверху) появляется Л ю с и; Антифол Эфесский и его спутники ее не видят. o:p/
Л ю с и o:p/
Эй, Дромио, кто там шумит, когда у нас обед? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Хозяин, Люси! Отворяй! o:p/
Л ю с и o:p/
Хозяин? Ну уж нет! o:p/
Он опоздал. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Да ты в уме? Ведь тут, как говорится: o:p/
Не может муж войти к жене — войдет, где отворится. o:p/
Л ю с и o:p/
А я иначе вам скажу: на «нет» управы нет. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Да ты не промах, Люси! Раз — и готов ответ. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й (к Люси) o:p/
Паршивка дерзкая! Ты отворишь нам двери? o:p/
Л ю с и o:p/
Ведь вам сказали «нет»… o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Глухие вы тетери! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Сейчас они у нас… o:p/
Он и Антифол Эфесский барабанят в дверь. o:p/
o:p/
Начнут нести потери. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й (к Люси) o:p/
Открой немедля, дрянь! o:p/
Л ю с и o:p/
Кто отдал сей приказ? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Сильней стучите, господин! o:p/
Л ю с и o:p/
Стучи хоть битый час. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Сейчас я выбью дверь — и брань вобью вам в глотки! o:p/
Л ю с и o:p/
Вот для таких-то молодцов придуманы колодки. o:p/
В доме (наверху) появляется А д р и а н а; тем, кто снаружи, она, как и Люси, не видна. o:p/
А д р и а н а o:p/
Что там за шум и гам? Стеречь велела дверь я! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Похоже, в городе у вас буянят подмастерья. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Ау, жена! Явилась наконец? o:p/
А д р и а н а o:p/
Я не жена тебе. Ступай, наглец! o:p/
(Скрывается в доме вместе с Люси.) o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Вот вам размолвка любящих сердец. o:p/
А н д ж е л о o:p/
Радушия здесь нет и угощенья тоже. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
И зря гадали мы, что ценится дороже. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й (Антифолу) o:p/
Под дверью гости ждут — на что это похоже? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Здесь что-то в воздухе… но что, не разберу. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Да это холод, сэр — тут зябко, на ветру. o:p/
Там, в доме, греется обед; вы мерзнете снаружи — o:p/
Как не свихнуться от таких забот жены о муже? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Дай что-нибудь, я выломаю дверь! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Тебе я тоже что-нибудь сломаю, уж поверь. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Ты лучше голову ломай, как выдержать осаду. o:p/
А коли нету головы, задай работу заду! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Охота дурака ломать? Пошел отсюда к ляду! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Чем посылать, позвал бы в дом да отворил бы дверь. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Родится ль птица без пера или без шерсти зверь? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й (Дромио Эфесскому) o:p/
Пусть даст тебе сосед железный крюк иль «кошку». o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
И впрямь бесшерстный этот зверь проложит нам дорожку. o:p/
(Дромио Сиракузскому) o:p/
И в дом мы все-таки войдем, ведь нам давно пора o:p/
Взглянуть, что ты за птица — с пером иль без пера. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Ступай живей и принеси мне лом! o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Не надо, сударь, не ломитесь в дом. o:p/
Не сокрушайте вашей доброй славы o:p/
В горячке, имя чистое жены o:p/
Случайным не пятнайте подозреньем. o:p/
Ее терпенье, опыт, здравый ум o:p/
И скромность вам известны. Без причины o:p/
Она от мужа б не закрыла дверь. o:p/
Уверен я, все выяснится скоро o:p/
И смысл ее поступка мы поймем. o:p/
Я вас прошу, уйдемте потихоньку o:p/
И в «Тигре» отобедаем втроем, o:p/
А к ночи вы вернетесь — и супруга o:p/
Вам все благополучно разъяснит. o:p/
Ведь стоит вам лишь в дом ворваться силой o:p/
Средь бела дня, когда зевак полно, — o:p/
Пойдут немедля слухи, вашей чести o:p/
Непоправимый нанося урон, o:p/
Наветы, сплетни — словом, грязь такая, o:p/
Что не стереть и с гробовой плиты, o:p/
И дальним поколеньям не отмыться. o:p/
От предков к правнукам, из уст в уста, o:p/
Как хворь, передается клевета. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Ну что ж, вы правы. Я уйду без шума o:p/
И, как ни горько мне, развеселюсь. o:p/
Есть у меня знакомая девица: o:p/
В речах остра, собою хороша o:p/
И с норовом, хотя и незлобива. o:p/
У ней мы пообедаем. Жена o:p/
Не раз меня корила — и напрасно! — o:p/
За эту дружбу. o:p/
(К Анджело) o:p/
Вы сперва домой o:p/
Сходите за цепочкой: уж наверно, o:p/
Она готова. Взявши, принесите o:p/
Ее вы к «Дикобразу», где живет o:p/
Та девушка. Подарок ей отдам я — o:p/
Хотя б назло жене! Ступайте, сэр, o:p/
И я пойду: от собственного дома — o:p/
В чужом искать радушного приема. o:p/
А н д ж е л о o:p/
Вы в «Дикобраз»? Я через час — туда ж. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Недешево мне встанет эта блажь. o:p/
Уходят. o:p/
o:p /o:p
[ Путаница нарастает, драгоценная цепочка по ошибке вручена Антифолу Сиракузскому, тогда как заказавший и не получивший ее Антифол Эфесский арестован за отказ платить. Уводимый приставом в тюрьму, он посылает Дромио (разумеется, не того) к жене за спрятанным в комоде кошельком с дукатами, чтобы его отпустили под залог.] o:p/
o:p /o:p
o:p /o:p
АКТ IV o:p/
o:p /o:p
Сцена вторая o:p/
Входят А д р и а н а и Л ю ц и а н а. o:p/
o:p /o:p
А д р и а н а o:p/
Так он тебя пытался соблазнить o:p/
Не в шутку? О сестра, как это было? o:p/
Сбивался ль он в речах? Терял ли нить? o:p/
Краснел или бледнел? Глядел уныло o:p/
Иль весело? В глазах мерцал ли свет o:p/
Сердечных вспышек и шальных комет? o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Он все твердил, что не жена ему ты… o:p/
А д р и а н а o:p/
И впрямь, жена такой не стерпит смуты. o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Что он впервые видит этот дом. o:p/
А д р и а н а o:p/
И впрямь, себя он держит чужаком. o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Речь завожу я о тебе — o:p/
А д р и а н а o:p/
И что же? o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Мне руку предлагает он и ложе. o:p/
А д р и а н а o:p/
Как добивался он любви твоей? o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Не знай я правды — дрогнула б, ей-ей. o:p/
Он превознес красу мою сначала, o:p/
А следом — речь… o:p/
А д р и а н а o:p/
И что ты отвечала? o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Дай досказать. o:p/
А д р и а н а o:p/
Нет сил моих! Язык o:p/
Во рту горит, из сердца рвется крик. o:p/
Ах он скотина! Старикашка грязный, o:p/
Косой, кривой, увечный, безобразный, o:p/
Тупой и грубый, злобный и скупой, o:p/
Уродливый и телом и душой! o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
К чему так горевать о скверном муже? o:p/
Ушел — и с плеч гора. Ему же хуже! o:p/
А д р и а н а o:p/
Он не таков. Моя к нему вражда — o:p/
Лишь напоказ и для других. Как птица, o:p/
Чужих я отвлекаю от гнезда, o:p/
Но сердцем я люблю его, сестрица. o:p/
o:p /o:p
Вбегает Д р о м и о С и р а к у з с к и й с ключом. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Мой господин… Комод — кошель — залог!.. o:p/
Л ю ц и а н а o:p/
Ты что, бежал? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Совсем я сбился с ног. o:p/
А д р и а н а o:p/
Что твой хозяин — весел? Не в обиде? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Он в преисподней, в Тартаре, в Аиде! o:p/
Его туда сам дьявол уволок, o:p/
В воловьей коже с головы до ног, o:p/
С железом на груди — спаси нас боже! — o:p/
На волка быстроногого похожий. o:p/
О, этот чёрт, он сердцем тверд, к мольбам и стонам глух, o:p/
По закоулкам, тупикам вострит свой песий нюх, o:p/