Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 6 2013)
Э г е о н o:p/
Надежда эта не прочнее дыма. o:p/
Зачем тянуть, коль смерть неотвратима? o:p/
Уходят. o:p/
o:p /o:p
o:p /o:p
Сцена вторая o:p/
Входят А н т и ф о л С и р а к у з с к и й, Д р о м и о С и р а к у з с к и й и п е р в ы й к у п е ц. o:p/
П е р в ы й к у п е ц o:p/
Так не забудьте: вы — из Эпидамна, o:p/
Иль живо конфискуют ваш товар. o:p/
Вон давеча купца из Сиракуз o:p/
Поймали — не успел сойти на пристань. o:p/
Бедняга, откупиться он не смог, o:p/
И стало быть, по нашему закону o:p/
Еще до темноты его казнят. o:p/
Вот золото, что вы сберечь просили. o:p/
(Передает ему кошель с деньгами.) o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
(отдает кошель Дромио) o:p/
Снеси монеты, Дромио, в «Кентавр», o:p/
Где мы остановились. До обеда o:p/
Осталось меньше часу; жди меня. o:p/
По городу хочу я прогуляться — o:p/
Пройтись по лавкам, поглазеть вокруг, o:p/
Потом вернусь в гостиницу обедать o:p/
И лягу спать: с дороги я устал. o:p/
Ступай же прочь! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Другой слуга поймал бы вас на слове: o:p/
Взял денежки да и подался прочь. o:p/
Уходит. o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Пройдоха этот предан мне душой. o:p/
Всегда готов он разделить заботу o:p/
И шуткой меланхолию прогнать. o:p/
Хотите, сударь, вместе прогуляться, o:p/
А после отобедать у меня? o:p/
П е р в ы й к у п е ц o:p/
Я нынче со знакомыми купцами o:p/
Обедать зван и сделку обсудить, o:p/
Что мне сулит барыш. Прошу прощенья. o:p/
Я вам готов компанию составить o:p/
С пяти часов — и допоздна. Сейчас o:p/
Идти я должен. Встретимся на рынке. o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Ну что ж, прощайте. Я бродить отправлюсь o:p/
По городу, куда глаза глядят. o:p/
П е р в ы й к у п е ц o:p/
Надеюсь, это вам доставит радость. o:p/
Уходит. o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Доставит радость! Если бы он знал! o:p/
Я в этом мире — словно капля в море, o:p/
Что ищет и не может отыскать o:p/
Давным-давно потерянную каплю, o:p/
И всю себя истратив наконец o:p/
На поиски утраты, исчезает. o:p/
Так я разыскиваю мать и брата — o:p/
Забывши радость, потеряв себя. o:p/
Входит Д р о м и о Э ф е с с к и й. o:p/
o:p /o:p
А! Вот и тот, кто горести мои o:p/
С рожденья делит. — Ты за мной? Так рано? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Какое рано! Еле вас нашел. o:p/
Каплун горит, кабанчик пережарен, o:p/
Часы бьют полдень, а меня хозяйка o:p/
Бьет по щекам. Обед у нас простыл — o:p/
И оттого хозяйка горячится. o:p/
Обед простыл затем, что нет вас дома; o:p/
Вас нет затем, что вы не голодны; o:p/
Зачем же вы не голодны к полудню? o:p/
Затем, что где-то ели. Вывод прост: o:p/
Вы согрешили — мы же держим пост! o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Постой, не тараторь. Ты где оставил o:p/
Кошель с деньгами, что тебе я дал? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Ну да, вы мне шесть пенсов дали в среду, o:p/
Хозяйкиной лошадке на подхвостник, o:p/
Так я их сразу шорнику отнес. o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Послушай, я шутить не расположен. o:p/
Где деньги? Отвечай, да не дури! o:p/
Мы здесь чужие — как же ты решился o:p/
Такую сумму выпустить из рук? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Шутили б, сударь, дома, за обедом! o:p/
За вами послан я как гончий пес, o:p/
Вернусь один — разделает как зайца o:p/
Меня хозяйка. И на что часы, o:p/
Когда и так голодная утроба o:p/
К полудню будто колокол гудит? o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Довольно, Дромио! Побереги-ка o:p/
Дурачества свои до лучших дней. o:p/
Где золото, что поручил тебе я? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Клянусь, я золота у вас не брал! o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Бездельник, пустомеля, отвечай: o:p/
Как ты мое исполнил порученье?! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Мне порученье было — вас найти o:p/
На рынке и свести домой, где ждут вас o:p/
Обед, хозяйка и ее сестра. o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
Клянусь душой, ты скажешь мне, мошенник, o:p/
Где спрятал деньги — или я сейчас o:p/
Твою башку дурацкую взломаю, o:p/
Чтоб не паясничал, когда не просят. o:p/
Что с тысячею марок? Где они?! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Немало на лице моем помарок o:p/
От вас, да на спине — от госпожи, o:p/
Но тысячи не будет. И терпенья o:p/
Не стало б вашей милости, боюсь, o:p/
Когда бы я вернуть их попытался. o:p/
А н т и ф о л С и р а к у з с к и й o:p/
От госпожи? Какая госпожа?.. o:p/
o:p /o:p
o:p /o:p
[ С этого «разговора глухих» между пришлым Антифолом и местным Дромио начинается всеобщая путаница. Антифол Сиракузский все-таки попадает на обед к Адриане, жене местного Антифола, при этом уверяет, что он ей не муж, и объясняется в любви ее сестре Люциане. В разгар обеда появляется Антифол Эфесский с друзьями и пытается войти в собственный дом.] o:p/
o:p /o:p
o:p /o:p
АКТ III o:p/
o:p /o:p
Сцена первая o:p/
Входят А н т и ф о л Э ф е с с к и й, Д р о м и о Э ф е с с к и й, ю в е л и р А н д ж е л о и к у п е ц Б а л ь т а з а р. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Синьор мой Анджело, чтоб на меня o:p/
Жена не злилась бы за опозданье, o:p/
Скажите, что у вас я в мастерской o:p/
Работу наблюдал над ожерельем, o:p/
Которое ей завтра принесут. — o:p/
Но что мне делать с этим недоумком? o:p/
Он все твердит, что я его избил, o:p/
Что денег требовал и отрекался o:p/
Я от жены и дома своего. o:p/
(К Дромио.) o:p/
Что это значит? Отвечай, пьянчуга! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Бранитесь как хотите, сэр, улики налицо: o:p/
Меня теперь любой болван прочтет, как письмецо. o:p/
Будь я пергамент — вы б давно свою узнали руку. o:p/
Скажите, чем я заслужил подобную науку? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Скажу одно: что ты осел. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Похоже, так и есть: o:p/
Все бьют, гоняют и хотят ко мне на спину влезть. o:p/
Пожалуй, коли я осел, начну в ответ лягаться: o:p/
Кто с колотушками пришел — прошу остерегаться! o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Синьор мой Бальтазар, у вас усталый вид. o:p/
Надеюсь, мой обед вас несколько взбодрит. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Вы столь радушны, сэр, что без еды я сыт. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Радушие, мой друг, — впрямь лакомое блюдо, o:p/
Но вдоволь добрых яств к нему подать не худо. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Не яства дороги — легко их приобресть. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
И ласковый прием — порой пустая лесть. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Когда прием хорош, и скромный пир во благо. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Коль гость не голоден или хозяин скряга. o:p/
Но будь мои харчи дурны иль хороши, o:p/
Вам, добрый Бальтазар, здесь рады от души. o:p/
Они подходят к дому. o:p/
o:p /o:p
А дверь-то на замке. o:p/
(К Дромио) o:p/
Покличь там, чтоб открыли. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Мод, Бриджет, Марианна, Дженни, Джилли! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й (по другую сторону двери) o:p/
Шут, олух, мерин, дурачина, пень! o:p/
Ступай к другим, коль глотку драть не лень. o:p/
Ишь, баб накликал, тут одной-то много… o:p/
Рот на замок — и скатертью дорога! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Что там за страж? Хозяин наш под дверью ждет, дурак! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
И впрямь дурак, ведь там сквозняк — простынет он, бедняк. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
А ну, открой мне дверь, бездельник ты болтливый! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Скажите, кто вас пригласил и для чего пришли вы. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Обедать мне пора, и я пришел поесть. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Едва ль сегодня, старина, вы поедите здесь. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Кто в доме у меня закрылся от меня же? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Мне имя — Дромио, и я поставлен здесь на страже. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Он место у меня украл! Он имя взял мое! o:p/