KnigaRead.com/

Уильям Стайрон - Выбор Софи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Стайрон, "Выбор Софи" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 216 217 218 219 220 Вперед
Перейти на страницу:

Спасибо, господин комендант (нем.).

317

Мистер Хайд – герой романа английского писателя Роберта Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в которой доктор Джекил, открыв средство для продления жизни, испытывает его на себе и превращается в человека-чудовище мистера Хайда.

318

Здесь: настоящий (лат.).

319

«Начала» (лат.) – краткое название знаменитого труда Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии» (1687).

320

«Поправка-22» – роман известного американского писателя Джозефа Хеллера (род. в 1923 г.).

321

Радость жизни (франц.).

322

Конец (лат.).

323

Марш с требованиями вести активную борьбу с полиомиелитом, во время которого собирали по 10 центов.

324

Хладнокровием(франц.).

325

Безумие вдвоем (франц.).

326

Кьеркегор, Серен (1813–1855) – датский теолог, философ-иррационалист, писатель.

327

Задушевную (нем.).

328

Галла – язык негров, населяющих прибрежные острова и побережье штатов Южная Каролина и Джорджия. Кейджен – язык, на котором говорят метисы, проживающие в юго-западной части штата Алабама и в примыкающих районах штата Миссисипи.

329

Кейбл, Джордж Вашингтон (1844–1925) – американский писатель; известен главным образом своими ранними произведениями о жизни креолов в Луизиане.

330

Кэлхун, Джон Колдуэлл (1782–1850) – американский юрист; сенатор из штата Южная Каролина, выступавший за сохранение рабства и права Юга.

331

Дэвис, Джефферсон (1808–1889) – президент Конфедерации пых штатов.

332

Скарлетт О'Хара – героиня известного романа американской сательницы Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (1938).

333

«Да почиет» (лат.).

334

Молли Блум – одна из трех главных персонажей в романе Джеймса Джойса «Улисс», жена Леопольда Блума, которая изменяет своему мужу. Последняя часть романа представляет собой ее знаменитый внутренний монолог – поток сознания, написанный на одном дыхании и заканчивающийся жизнеутверждающим: «Да».

335

Коллаборационистка (франц.).

336

Третьеразрядностью (франц.).

337

Кросс, Милтон – музыкальный комментатор, специалист по опере.

338

Экафф, Рой – исполнитель народных песен Юга.

339

Шуман-Хайнк, Эрнестина (1861 – 1936) – американская певица (контральто) австрийского происхождения.

340

Песни (нем.).

341

«Кузнец» (нем.).

342

«О вечной любви» (нем.).

343

«Лорд Джим» (1900) – роман известного английского писателя польского происхождения Джозефа Конрада (1857–1924).

344

Выспренний вздор ((нем.)).

345

«Швейцарские Робинзоны, или Приключения на необитаемом острове» (1813) – повесть швейцарского писателя и философа Иоганна Рудольфа Висса (1781 – 1830).

346

«Белый Клык» (1905) – известный роман американского писателя Джека Лондона (1876–1916).

347

«Пенрод и Сэм» (1916) – приключенческая повесть американского писателя Бута Таркингтона (1869 – 1946).

348

Защитной (нем.).

349

Название Пятого концерта Бетховена.

350

«Фамилия» доктора означает: Некто фон Никто (нем.).

351

Сволочь, подлец (нем.).

352

Ты полька. Ты еще и коммунистка? (нем.).

353

Не говорит по-немецки (искаж. нем.).

354

Я полька! Родилась в Кракове! (нем.).

355

Да, господин капитан (нем.).

356

Евангелие от Марка, 10:14.

357

Здесь: что? (нем.).

358

Я не могу выбрать (нем.).

359

Налево (нем.).

360

Где, где же он, живой бог? (нем.).

361

Имеются в виду крупные книгоиздательства «Альфред Кнопф» и «Харпер энд Роу».

362

Название романа американского писателя Эрскина Колдуэлла, описывающего жизнь разорившихся фермеров из Джорджии, которые живут на Табачной дороге.

363

Л'Анфан, Пьер Шарль (1754–1825) – военный инженер, родившийся во Франции, был приглашен в 1791 году Джорджем Вашингтоном для планировки будущей столицы на реке Потомак и начал ее строительство; из-за чрезмерных расходов, связанных с размахом предпринятых им работ, был отстранен.

364

Кровь (нем.).

365

Английский (нем.).

366

Дела рук его (нем.).

367

Перевод В. Топорова.

Назад 1 ... 216 217 218 219 220 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*