KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Василий Аксенов - Новый сладостный стиль

Василий Аксенов - Новый сладостный стиль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Василий Аксенов, "Новый сладостный стиль" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

105

Олл аборд! (от англ. All aboard! – Все по вагонам! букв.: на борт – предупреждение об отправлении поезда.)

106

инн… (от англ. inn) – гостиница, постоялый двор.

107

уупс… (от англ. oops) – ой, ой нет.

108

валетом… (от англ. valet – камердинер, слуга).

109

Найс ту миит ю! (от англ. Nice to meet you!) – Приятно с вами встретиться!

110

Вэа ар ю фром? (от англ. Where are you from?) – Откуда будете?

111

Уот ду ю ду? (от англ. What do you do?) – Чем занимаетесь?

112

…транскрипт… (от англ. transcript) – расшифровка.

113

фиддлстикс… (от англ. fiddlesticks) – вздор, чепуха.

114

по коллатералям – по боковым ветвям, отросткам.

115

таксидо… (от англ. tuxedo) – смокинг.

116

олд чап (от англ. old chap) – старина.

117

Пи-Эйч-Ди (от англ. PhD) – доктор философии.

118

скэт (от англ. scat) – импровизация.

119

бэд ньюз, …гуд ньюз (от англ. bad news, good news) – плохие новости, хорошие новости.

120

мессидж… (от англ. message) – сообщение.

121

сайр (от англ. sire) – предок, производитель.

122

…«Chez Seals» (от фр. Сhez – у и англ. seals – тюлени) – «У Тюленей».

123

Ди-Си… (от англ. District Columbia) – округ Колумбия, в котором расположен Вашингтон.

124

в тренчкотах (от англ. trenchcoat – шинель).

125

Vita Nuоva – роман Данте «Новая Жизнь» в прозе и стихах.

126

Май Гуднесс! (от англ. My Goodness!) – Боже мой! Господи!

127

One enchanted evening you may see a stranger across the crowded room. – В один волшебный вечер ты увидишь незнакомца в битком набитой комнате (англ.).

128

Офелия. Действительно, коротковато, милорд.

Гамлет. Как женская любовь.

(В.Шекспир. «Гамлет». Пер. Б.Пастернака)

129

дифферент (от англ. different) – другой, непохожий.

130

nouveau riches… – нувориши, скоробогачи (фр.).

131

«пот» (от англ. слэнг pot) – марихуана.

132

ай эм эфрейд… (от англ. I am afraid) – я боюсь, что…

133

мэй ай аск? (от англ. may I ask?) – могу ли спросить?

134

кэш … (от англ. cash) – наличные.

135

Хорнхуф… (от англ. horn – рог и hoof – копыто) – Рого-копытский.

136

тим спирит (от англ. team spirit) – командный дух.

137

бадди (от англ. buddy) – дружище, приятель.

138

синглз… (мн. ч. от англ. single – одинокий, холостяк).

139

I’m just trying to passify yoиr iron-clad battery-ram, Hermes! – Просто пытаюсь усмирить твой бронированный таран, Ге р м е с (англ.). Игра слов: pussy (жарг.) – влагалище, pasify – умиротворять, укрощать.

140

apres – после (фр.).

141

олд г eрл (от англ. old girl) – старушка.

142

les amis comme cochons – друзья-свиньи (фр.).

143

s’il vous plait – пожалуйста (фр.).

144

сникерсы… (от англ. sneackers) – спортивные туфли, кроссовки.

145

Ю ар как eрселф! – от англ. You are (как – здесь русское) yourself! – Ты не изменился!

146

Coy yom? (от англ. So what?) – Так что?

147

Бег ёр пардон (от англ. Beg your pardon) – прошу прощения.

148

«повернул к ней холодное плечо»… от англ. идиом.: to give (to show) somebody the cold shoulder – оказать кому-то холодный прием.

149

ном-де-гер… (от фр. nome de guerre) – зд.: партийная кличка.

150

L’Action Direct – террористическая организация во Франции 70-х гг.

151

ecceu – в Иудее I века до н. э. приверженцы общественно-религиозного течения, предшествующего христианству.

152

сладкое-сердечко (от англ. sweetheart; sweet – сладкий, heart – сердце) – любимый.

153

бизнес рисёрч… (от англ. business research) – изучение деловых возможностей.

154

Мэни хэппи ритeрнс! (от англ. Many happy returns!) – традиционная поздравительная фраза по поводу дня рождения.

155

гаджетс… (от англ. gadgets) – приспособления, технические новинки.

156

ден (от англ. den) – каморка, логово.

157

пип … (от англ. peep) – подглядывать, глазок.

158

stormy weather… – штормовая погода (англ.).

159

together – вместе, одновременно (англ.).

160

хомисайд… (от англ. homicide) – убийство.

161

Don’t bе silly – не будь глупцом (англ.).

162

пропозал (от англ. proposal) – предложение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*