Холдор Вулкан - Жаворонки поют над полем
— Не плачьте, Фарида Гуппичопоновна, всё будет хорошо, вот увидите — сказала Фатила, обнимая Фариду.
— А Вы наняли адвоката? — спросила она.
— Да — сказала Фарида, глядя на Фатилу сквозь слёзы.
— Ну, вот и хорошо. И не надо плакать. Перестаньте. Мы должны радоваться. Теперь в дело вмешается адвокат, и Ильмурада освободят. У нас в Узбекистане — самый справедливый суд в мире — сказала Фатила.
— Спасибо Вам, Фатилочка, за моральную поддержку в трудные дни. За хорошие советы, за то, что Вы подбадриваете меня. Я такая невезучая, неудачница. Когда я жила с Гурракалоном, я думала, что нашла своё счастье. Но это счастье тоже оказалось мимолетным. Он покинул меня и женился на другой женщине. А теперь вот этот случай — плакала она.
— Не плачьте, Фарида Гуппичопоновна, это божие испытание, и мы должны терпеть, чтобы выстоять. Бог любит терпеливых. Придет время, и Гурракалон-ака, осознав свою ошибку, вернется к Вам. Он будет просить прощения, стоя на коленях перед Вами и целуя Вам руки — сказала Фатила.
Потом она уговорила Фариду сесть за стол и покушать. После ужина Фатила убирала стол, помыла посуду, и помогла Фариде уложить детей и, попрощавшись, ушла, домой. Провожая её, Фарида вновь и вновь благодарила её сквозь слёзы. Потом она легла рядом с детьми и уснула.
Ей снился Ильмурад, которого отправили этапом в далекую Россию. Ильмурад ехал в вагоне с зарешеченными окнами. Он был в полосатой пижаме и в таком же полосатом головном уборе. Руки его были в наручниках. Рядом с ним сидел великий сапожник-рецидивист ХХI века Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум в такой же одежде, как у Ильмурада. Ильмурад хотел поздороваться со своим бывшим мастером, но конвоиры не позволили ему сделать это, ударив его в плечо прикладом автомата. Они ехали молча в скрипучем холодном вагоне. Поезд мчался, ритмично стуча колесами и время от времени пронзительно гудя. Когда конвоиры задремали, великий сапожник-рецидивист ХХI века Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум хищно улыбнулся Ильмураду и высунул язык. Под языком у него засверкал игла, с помощью которой сапожники шьют сапоги. Игла упала на пол и великий сапожник-рецидивист ХХI века Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум, с трудом подобрав её, открыл замок наручников. Освободившись, он захватил автомат у конвоира и застрелил его. Другого конвоира он искромсал с помощью штык-ножа. После этого великий сапожник — рецидивист ХХI века Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум освободил руки Ильмурада от наручников и, взяв ключи, открыл вагон. Выйдя в тамбур, он, не задумываясь, спрыгнул с поезда. За ним последовал Ильмурад. Они оба упали в снежный сугроб и покатились вниз, где чернел дремучий русский лес. Когда поезд исчез в ночной тьме, они встали и, хромая, побежали в сторону леса, и вскоре скрылись в лесу. Они бродили в лесу до самого утра, спотыкаясь в глубоком снегу.
— Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум-ака, я больше не могу идти, я страшно устал и проголодался как волк — сказал Ильмурад, прислонясь к березе, стволы которой были похожи на огромную рогатку.
— Пошли, не останавливайся! Ты мужик или баба?! Возьми себя в руки! Мы должны идти, пока есть время. Я чую вдалеке лай собак, которых менты пустили в погоню за нами. Давай, пошли. Или ты хочешь снова попасть в руки этих гадов?! Видишь, мы вспотели. Если остановимся, то замерзнем здесь, словно мамонты в ледниковом периоде! — сказал Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум, продолжая шагать. Он шёл, бормоча какие-то слова, которые звучали как стихи:
Следак, опер, клетка и баланда.
Колючка, прожектор, вышки и собаки…
Господи,
Как он пел, в Жаслыке песню «Серкуёш».
Как самозабвенно он играл на дутаре,
Оставляя отпечатки пальцев
На память гадам.
Ветер холодный,
Иней на запретке,
Пасмурное небо над Борса Кельмесом.
Наконец его освободили,
Он вышел из тюрьмы
В герметичном дешёвом гробу,
Над которым горько и долго плакала его мама…
Собрав все силы, Ильмурад последовал за своим бывшим мастером Абу Кахринигманом бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касумом. После часовой ходьбы они резко остановились, увидев горящий костёр, и испугались. Потому что там, на высокой сосне, висел человек, запутавшись в стропах парашюта. А недалеко в лесной чаще колыхало пламя, и клубился дым. Тогда они узнали, что это горит не костер, а самолет. Человеком, который запутался в стропах и висел, как муха в паутине, оказался летчик космонавт и командир корабля Вагона-лайнера товарищ Зазабузамазаев Вожакторбаказа.
— А-а-а, Зазабузамазаев Вожакторбаказа, ты снова попал в авиакатастрофу? — сказал Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум.
— Да-с, сударь. То есть уважаемый воздушный пират. Я вёз шестдесят тонн качественного картофеля, выращенного на полях Чернобыля, чтобы перепродать оптом на базаре. В салоне находились двое пасажиров, Гурракалон с Ларисой. Неожиданно я увидел огромный рой саранчи, которые летели на юг покрывая пол небо и вдруг, на тебя, они попали прямо в фюзеляж моего летаюшего агрегата. Вагон — лайнер содрогнулся и начал терять высоту. Мне пришлось катапультироваться. Товарищ воздушный пират, Вы не могли бы помочь мне выбраться из этого дурацкого гамака — сказал летчик-космонавт товарищ Зазабузамазаев Вожакторбаказа.
— Нет, Вожакбузамазаев Зазакторбаказа, ты полежи там в своем гамаке еще нимного. А мы спечём эти разбросанные картофелины в золе горящего самолёта и вкусно позавтракаем. А то мы страшно проголодались — сказал Абу Кахринигман бужур Каландар Дукки Карабулут Ибн Абдель Касум. С этими словами беглецы начали собирать картошку, но тут горящий самолет взорвался — и Фарида проснулась.
98 глава Чердак
Адвокат Тотиё Ойчотирзомби оказался самым настоящим аферистом. Об этом Фарида узнала, когда отвезла в СИЗО очередную передачу для своего сына. Ильмурад передал через медработника записку, в которой сообщил, что никакой адвокат в его камеру не приходил, и что до сих пор следствие ведётся без всякого адвоката. Прочитав записку, Фарида ужаснулась от страха, чувствуя душой, что её нагло обманули, и она лишилась денег, которые дала адвокату, продав корову с теленком. Придя через несколько минут в себя, Фарида побежала на окраину города, где распологался офис псевдоадвоката Тотиё Ойчотирзомби. Ей трудно было бежать, так как она была на восьмом месяце беременности от Гурракалона. «Ненавижу, ой ненавижу мужчин — говорила она себе — все они одинаковые. Сперва клянутся всем святым, а когда увидят женщину получше тебя, тут же меняют окраску как хамелеоны, мерзавцы! Эх, как я верила тебе, проклятый шайтан! Я считала тебя порядочным человеком, но ты оказался самым противным, подлым и мерзким типом, сволочь! Да лучше было бы не встречаться мне с тобой! Как я буду воспитывать теперь твоего ребенка, когда он родится, и что я скажу ему, когда, повзрослев, он спросит, мол, где мой папа?!»
Она бежала, превозмогая боль, чтобы как можно скорее найти адвоката Тотиё Ойчотирзомби и узнать, что на самом деле происходит. Если адвокат не сможет защитить её сына в суде, думала она, то пусть возвращает полученные деньги, и она, пока не поздно, наймёт на эти деньги другого адвоката. Когда она прибежала к хижине, то увидела, что в чердаке, где жил вместе со своей семьей и работал адвокат Тотиё Ойчотирзомби, не было той шаткой лестницы, а на жестяной двери закрытого чердака висел большой навесной замок. Увидев это, Фарида еще больше испугалась и побежала в другую сторону хижины надеясь, что, может, у офиса адвоката Тотиё Ойчотирзомби есть запасная дверь или проем, через который можно спустится вниз. Приставив ладони ко рту она, как в рупор стала звать адвоката Тотиё Ойчотирзомби:
— Товарищ адвокат Тотиё Ойчотирзомби! Вы дома?! Почему Вы не выполняете свой священный долг?! Я же отдала Вам деньги столько, сколько Вы просили! Мой сын Ильмурад передал записку через медработника СИЗО, в которой он сообщил мне, что Вы ни разу не зашли к нему в камеру и что Вы не присутствуете на следствии! Что случилось?! Или Вы заболели?! — кричала она во весь голос, глядя наверх.
Но никто на её крики не откликнулся. Фарида решила спросить об адвокате Тотиё Ойчотирзомби у хозяев хижины. Когда она подошла к окну и заглянула вовнутрь, она увидела женщину, которая ласкала своего малыша.
— Титалатитон титоси! Титосиджон битоси! Титойиджон титоси — и — и — и — иих!
Эта мерзкая песня еще сильнее расстроила Фариду, и она на миг задумалась о том, как выбраться на крышу, где располагался офис проклятого адвоката Тотиё Ойчотирзомби. Вдруг ей в голову пришла уникальная мысль, и она полезла на высокое тутовое дерево, которое росло возле хижины, и через которое можно было попасть на чердак. Или, если не попасть, то хотя бы заглянуть поближе и постучать в жестяную кровлю. Фарида в детстве было лазутчицей. Она много времени проводила на деревьях словно обезьяна, которая спускается вниз лишь для того, чтобы попить водички. Какие деревья были тогда! Как они шумели в садах на ветру! Необъятные стволы урюковых деревьев, яблонь и черешни! Высокие тополя и старые ивы! Сейчас эти деревья люди срубили и сожгли в печках зимой, так как власти были не в силах обеспечить народ электричеством, газом и углем. Как ни странно, человек в детские годы и в юности не боится высоты, наоборот, любит лазать по крышам. Со временем человек стареет и становится боязливым. Родители Фариды тоже умоляли, крича, мол, спустись, доченька, с дерева, а то упадешь и сломаешь себе ногу! А она не слушала их. Теперь она сама стала такой же, как её родители, и умоляла своих детей, чтобы они не лазили по деревьям и не забирались на крышу. Сейчас Фарида просто вынуждена была залезть на это дерево. В этом, конечно, помогли ей навыки, приобретённые в детстве. Если бы она не была бы беременна, она бы быстрее преодолела всю эту тяжесть и давно сидела бы на крыше.