KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Герцен, "Том 11. Былое и думы. Часть 6-8" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

308

сумасшедший дом (англ.). – Ред.

309

как «красное словцо» (франц.). – Ред.

310

по праву рождения (франц.). – Ред.

311

завоевания, достижения (нем.). – Ред.

312

Нет той логической абстракции, нет того собирательного имени, нет того неизвестного начала или неисследованной причины, которая не побывала бы, хоть на короткое время, божеством или святыней. Иконоборцы рационализма, сильно ратующие против кумиров, с удивлением видят, что по мере того как они сбрасывают одних с пьедесталей, на них являются другие. А по большей части они и не удивляются, потому ли, что вовсе не замечают, или сами их принимают за истинных богов.

Естествоиспытатели, хвастающиеся своим материализмом, толкуют о каких-то вперед задуманных планах природы, о ее целях и ловком избрании средств; ничего не поймешь, как будто natura sic voluit <так захотела природа (лат.)> яснее fiat lux <да будет свет (лат.)>? Это фатализм в третьей степени, в кубе; на первой кипит кровь Януария, на второй орошаются поля дождем по молитве, на третьей – открываются тайные замыслы химического процесса, хвалятся экономические способности жизненной силы, заготовляющей желтки для зародышей, и т. п. Как ни смешны протестантские статьи, издевающиеся над кипением крови св. Януария, помещаемые рядом с молитвами архиереев о снабжении такой-то страны дождем или засухой, – как будто кипятить кровь в католической склянке труднее для бога, чем мочить и сушить по надобности протестантские поля, – но тут иной раз проглядывает наивная глупость, и потому они ничего не значат в сравнении с благочестивой риторикой, которую мы беспрестанно находим в физиологических или геологических лекциях и трактатах, в которых естествоиспытатель с умилением толкует о благости провидения, снабдившего птиц крыльями, без которых бедняжки бы попадали и расшиблись в прах, и проч.

313

старую лавку (англ.). – Ред.

314

обычное право (англ.). – Ред.

315

по-детски (франц.). – Ред.

316

Народный банк (франц.). – Ред.

317

стой, путник! (лат.). – Ред.

318

друг мой (итал.). – Ред.

319

в конце концов (франц.). – Ред.

320

общественных благах (лат.). – Ред.

321

Равенство. Свобода. Всеобщее благосостояние (франц.). – Ред.

322

«Или смерть!» (франц.). – Ред.

323

отсутствие гражданских добродетелей (франц.). – Ред.

324

«Каждый гражданин будет от администрации logé, nourri, habillé et amusé» <укрыт, накормлен, одет и утешен (франц.)>.

325

Здесь: скудным образом (франц.). – Ред.

326

у нее есть жемчуга и бриллианты (нем.). – Ред.

327

в изображении (лат.). – Ред.

328

повстанческий (франц.). – Ред.

329

С легкой руки Оуэна начались в Англии развиваться кооперативные работничьи ассосиации; их считается до 200. Рочдельское общество, начавшееся скромно и бедно 15 лет тому назад, с капиталом 28 ливров, строит теперь на общественные деньги фабрику с двумя машинами, каждая в 60 сил, и которая им стоит за 30 000°фунтов. Кооперативные общества печатают журнал «The Co-operator», который издается исключительно работниками.

330

это новая победа (франц.). – Ред.

331

Это обещало много (франц.). – Ред.

332

Не из наших ли законов взял Гракх Бабёф это развлечение? Когда в коллегии нет дела, члены должны читать законы!

333

делай то, что должно, а будет то, что будет (франц.). – Ред.

334

природа так захотела (лат.). – Ред.

335

постепенно (франц.). – Ред.

336

Теологи отважнее доктринеров вообще; они прямо говорят, чтобез воли божией не падет волос с головы, а ответственность за каждое действие, даже за помысел, оставляют на человеке. Ученый фатализм утверждает, что у них и речи нет о личностях, о случайных носителях идеи… (т. е. речи нет о нашем брате, обыкновенном человеке, а что касается до таких личностей, как Александр Македонский или Петр I, – нам уши прожужжали их всемирноисторическим призванием). Доктринеры, видите, как большие господа: хозяйством истории распоряжаются en gros <в общих чертах (франц.)>, гуртом… но где граница стада и личностей, где несколько зерен-то, как спрашивали мои милые афинские софисты, становятся кучей?

Само собою разумеется, что мы никогда не смешивали предопределений с теорией вероятностей; мы вправе наведением делать посылки от прошедшего к будущему. Делая индукцию, мы знаем что делаем, основываясь на постоянстве некоторых законов и явлений, но допуская также и нарушения. Мы видим человека тридцати лет и имеем полное право предполагать, что через другие тридцать лет он будет сед или плешив, несколько сгорбится и пр. Это не значит, что его назначение седеть, плешиветь, сгорбиться, что ему это на роду написано. Умри он тридцати пяти лет, он не будет седеть, а пойдет «на замазку», как говорит Гамлет, или на салат.

337

тайной мыслью (франц.). – Ред.

338

непорочный, от immaculé (франц.). – Ред.

339

не дозревает, не имеет успеха, от avorter (франц.). – Ред.

340

Статья эта назначена была для «Полярной звезды», но «Полярная звезда» не выйдет в нынешнем году; а в «Колоколе», благодаря террору, наложившему печать молчания на большую часть наших корреспондентов, довольно места для нее и еще для двух-трех статей.

341

трехсотлетия (англ.). – Ред.

342

поклонение героям (англ.). – Ред.

343

Я прошу позволение дюков называть дюками, а не герцогами. Во-первых, оно правильнее, а во-вторых, одним немецким словом меньше в русском языке. Autant de pris sur le Teutschtum <Все-таки победа над германизмом (франц.)>.

344

трубочист (англ.). – Ред.

345

каторжный труд (англ.). – Ред.

346

«Полярная звезда», кн. V, «Былое и думы».

347

Там же.

348

отряд (итал.). – Ред.

349

В ненапечатанной части «Былое и думы» обед этот рассказан.

350

Квартира Стансфильда.

351

заранее (франц.). – Ред.

352

пророка-царя (итал.). – Ред.

353

по-американски (франц.). – Ред.

354

курительную комнату (англ.). – Ред.

355

Здесь: за кружкой пива (англ. pale-ale). – Ред.

356

изречение (итал. motto). – Ред.

357

ночной звонок (англ.). – Ред.

358

Потому что я глупый немец (нем.). – Ред.

359

Великолепный малый! (нем.). – Ред.

360

я подумал про себя: этот что-нибудь посоветует (нем.). – Ред.

361

Черт возьми! Вот это идея – прямо великолепно (нем.). – Ред.

362

Доброй ночи (нем.). – Ред.

363

Спите спокойно (нем.). – Ред.

364

«Гарибальди-освободитель» (франц.). – Ред.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*