KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Герцен, "Том 11. Былое и думы. Часть 6-8" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

228

Здесь: поездку в удешевленном праздничном поезде (франц.). – Ред.

229

Die Schwefelbande.

230

Из V тома «Былое и думы».

231

не простившись (франц.). – Ред.

232

красная (франц.). – Ред.

233

прекрасную отчизну (франц.). – Ред.

234

это привлекает внимание (франц.). – Ред.

235

изгнанный из своего отечества (франц.). – Ред.

236

А, если вы настаиваете (франц.). – Ред.

237

я протестовал по-своему (франц.). – Ред.

238

Еще бы, черт возьми! (франц.). – Ред.

239

водкой (англ. gin-water). – Ред.

240

великую волну прилива (англ.). – Ред.

241

хирург (англ.). – Ред.

242

великий Жюльен (франц.). – Ред.

243

пригородами (англ. suburb). – Ред.

244

ее величества (англ.). – Ред.

245

с листа (франц.). – Ред.

246

«Мэри-Энн» (англ.). – Ред.

247

«Цветка и бабочки» (англ.). – Ред.

248

кружку (франц. chope). – Ред.

249

Дорогой доктор (франц.). – Ред.

250

малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.). – Ред.

251

судейской, от parquet (франц.). – Ред.

252

усидчивостью (нем.). – Ред.

253

Господин N. N. Учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: Именно, Три Урока в Неделю – Шесть Шиллингов (искаж. англ.). – Ред.

254

«Вы учитель французского языка?» (искаж. франц.). – Ред.

255

«Вы мне не подходите» (искаж. франц.). – Ред.

256

законовед (франц. légiste). – Ред.

257

единомышленникам (франц. coreligionnaire). – Ред.

258

общественным бедствием (франц.). – Ред.

259

произносить защитительные речи, от plaider (франц.). – Ред.

260

Привет и братство! (франц.). – Ред.

261

«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое!). Кот-роти (Комета). Помар (1823!). Нюи (из погребов Агвадо!)…» (франц.). – Ред.

262

болеутоляющей, от sédatif (франц.). – Ред.

263

монета в 25 су (франц.). – Ред.

264

из ряда вон выходящая (франц.). – Ред.

265

как говорит Шиллер (нем.). – Ред.

266

Граф! (нем.). – Ред.

267

«Господин, я галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть; если можешь что-нибудь для меня сделать, я радуюсь; сердце мое возрадуется. Среда (15 мая) 1859» (лат.). – Ред.

268

Дорогой сударь! (франц.). – Ред.

269

бегать по урокам (франц.). – Ред.

270

в крайнем случае (итал.). – Ред.

271

есть что-то подозрительное (франц.). – Ред.

272

будущей и всемирной (франц.). – Ред.

273

священную дорогу (лат.). – Ред.

274

шесть пенсов (англ. sixpence). – Ред.

275

сбор пожертвований (франц. collecte). – Ред.

276

русский офицер Стремоухов (англ.). – Ред.

277

госпитале св. Георгия? (англ.). – Ред.

278

поезд (франц.). – Ред.

279

его преподобию (англ.). – Ред.

280

но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем.). – Ред.

281

ложной стыдливости (франц.). – Ред.

282

за кражу со взломом (франц.). – Ред.

283

ежегодниках (нем. Jahrbuch). – Ред.

284

рекомендация, рекомендация (англ.). – Ред.

285

выкладывайте! (нем.). – Ред.

286

в курсе (франц.). – Ред.

287

«Сегодня мы те же, что были вчера, – пойдем завтракать!» (франц.). – Ред.

288

Очень хорошо! (нем.). – Ред.

289

Заприте весь мир, но откройте Бедлам, и вы, возможно, удивитесь, найдя, что все идет тем же самым путем, что и при «soi-disant» <так называемых (франц.)> нормальных людях; это я безусловно мог бы доказать, будь у человечества хоть капля здравого смысла, но до того времени, пока этот point d’appui <точка опоры (франц.)> найдется, увы, я, как Архимед, оставляю землю такой, как она есть (англ.). – Ред.

290

При этом не могу не вспомнить тот же голубой взгляд детства под седыми бровями Лелевеля.

291

скорбящую мать (лат.). – Ред.

292

Ассоциации общественной науки (англ.). – Ред.

293

новой гармонии (англ.). – Ред.

294

защиты (франц.). – Ред.

295

Известный по делу Орсини.

296

и все было кончено (англ.). – Ред.

297

вихрем (нем.). – Ред.

298

Бесполезная жизнь – это ранняя смерть (нем.). – Ред.

299

старческому слабоумию (англ.). – Ред.

300

звездные, от sidéral (франц.). – Ред.

301

Один экс-торговец холстом (англ.). – Ред.

302

Фурье начал с того, что был сидельцем в суконной лавке своего отца; Прудон – сын безансонского крестьянина. Какое подлое начало социализма! От таких ли полубогов и полуразбойников ведут начало династии?

303

Он не был мучеником, но отверженным! (англ.). – Ред.

304

«Опыт изменить сумасшедший дом общественного устройства в рациональный».

305

Когда он разбивает цепь (нем.). – Ред.

306

обычном праве (англ.). – Ред.

307

В нынешнем году мирный судья Темпль не принял показания одной женщины из Рочделя, потому что она отказалась присягать по данной форме, говоря, что не верит в наказания на том свете. Трелоне (сын известного приятеля Байрона и Шеллея) спрашивал 12 февраля в парламенте министра внутренних дел, какие меры он предполагает взять в отстранение таких отводов. Министр отвечал, что никаких. Подобные случаи повторялись много раз, например, с известным публицистом Голиоком. Лгать присягой делается необходимостью.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*