Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
СЦЕНА ВТОРАЯ
Народ Занзибара, Тереза, муж.
МужВходит с большим букетом цветов, замечает, что она на него не смотрит, и швыряет цветы в зал.
Говорю тебе хочу сальца
Слыхали у него на уме одна любовь
Во время его реплики Тереза тараторит все громче. Он подходит, желая, видимо, отвесить ей пощечину, но тут его разбирает смех:
Ах но это не моя Тереза
Продолжает уже более сурово, в мегафон.
Что за хам надел ее наряд
Подходит ближе, осматривает ее, потом отходит. В мегафон.
Это без сомнения и есть ее убийца
Без мегафона.
Тереза милая Тереза где же ты
Задумывается, обхватив голову руками, потом принимает вызывающую позу, руки в боки.
Я убью тебя мерзавец переодевшийся Терезой
Дерутся, она побеждает.
ТерезаТы прав я больше не твоя жена
Еще чего!
Но я Тереза
Еще чего!
Я Тереза но я уже не женщина
Это чересчур
Теперь остаюсь при своем интересе я
Вот так известие
И буду отзываться на мужское имя
Тиресия
складывая руки как при молитве
Прощай моя бессия
Она уходит.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Занзибарский народ, муж.
Голос ТиресияЯ съезжаю
Прощай моя бессия
Она по порядку выбрасывает из окна ночной горшок, таз и судно. Муж подбирает горшок.
Рояль
Подбирает судно.
Скрипка
Подбирает таз.
Масленка положение усугубляется
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Те же, Тиресий, Лакуф, Престо.
Возвращается Тиресий, несет одежду, веревку, какие-то причудливые предметы. Бросает все на землю и накидывается на своего мужа. Слыша последнюю реплику мужа, Престо и Лакуф, вооруженные картонными браунингами, с важным видом вылезают из-под сцены и уходят в зал; тем временем Тиресий, одержав верх над мужем, стаскивает с него брюки, раздевается, натягивает на мужа юбку, связывает его, надевает штаны, состригает свои волосы и нахлобучивает себе на голову цилиндр. Эта сцена продолжается до первого револьверного выстрела.
ПрестоСтарина Лакуф с вами я продулся в занзибар
В прах и пух
А я ничего не выиграл господин Престо
И потом здесь вам не Занзибар а Париж совсем
другое место
Занзибар
Париж
Как вы можете
Нашей дружбе десять лет
Я наговорил о вас за это время всем и каждому
столько гадостей
Ну и что я разве просил меня рекламировать вы
в Париже
Нет это был занзибар иначе бы я не продулся
Господин Престо давайте драться
Давайте
С важностью карабкаются на сцену и становятся на заднем плане друг напротив друга.
ЛакуфРавным оружием
Сколько угодно
Любые выстрелы допускаются
Прицеливаются. Занзибарский народ дважды стреляет из револьвера, и они падают.
ТиресийПокончив с переодеванием, вздрагивает при звуке выстрела и восклицает.
Приветствую тебя желанная свобода
Но сначала купим газету
Узнаем что творится в мире
Покупает газету и читает; тем временем занзибарский народ устанавливает по обеим сторонам сцены по плакату.
ПЛАКАТ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ПРЕСТОНе в Занзибаре а в Париже
Он проигрался в занзибар
И превратился в прах и в пар
Лакуф остался при своих
Он насмешил народ как рыжий
Играя в занзибар в Париже
Как только занзибарский народ возвращается на свой пост, Престо и Лакуф встают на ноги; занзибарский народ стреляет из револьвера, и дуэлянты опять падают. Удивленный Тиресий бросает газету.
ТиресийВ мегафон.
Наконец-то я поживу всласть
Все мне доступно женщины власть
Захочу стану муниципальным советником
Но что это там за шум
Пойду-ка я лучше отсюда подальше
Уходит подальше, продолжая тараторить; тем временем ее муж подражает шуму паровоза.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Занзибарский народ, муж, жандарм.
ЖандармЗанзибарский народ играет на аккордеоне, тем временем жандарм, гарцуя на коне, утаскивает мертвеца за кулису, так что на виду остаются только его ноги, объезжает сцену, делает то же самое со вторым мертвецом, второй раз объезжает вокруг сцены и замечает на заднем плане связанного мужа.
Здесь пахнет преступлением
Наконец передо мной представитель занзибарской
власти
Окликну его
Эй сударь здрасьте
Если паче чаяния вы ко мне по делу
Достаньте пожалуйста из левого кармана
нагрудного
Мой военный билет если вам конечно не трудно
В мегафон.
Хорошенькая
Без мегафона
Скажите малютка
Кто с вами обошелся так жутко
в сторону
Он принял меня за барышню
Жандарму.
Ежели вы жениться на мне хотите
Жандарм прижимает руку к сердцу.
Для начала меня развяжите
Жандарм развязывает его, заодно щекочет, оба хохочут, при этом жандарм все время повторяет: какая хорошенькая.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Те же, Престо, Лакуф.
Едва жандарм начинает развязывать мужа, Престо и Лакуф возвращаются на те места, где они перед тем упали.
ПрестоМне уже надоело быть мертвецом
Подумать что многие умирают охотно
Воображая что быть покойником страшно почетно
Теперь-то вы убедились что были не в Занзибаре
А жаль мне туда очень хотелось
Но какой кошмар что мы с вами дрались на дуэли
Решительно мы думаем о смерти лучше
Чем она заслуживает
Что вы хотите мы слишком высокого мнения
О человечестве его наследии и творении
Что остается у ювелира на дне ночной вазы
Уж наверное не жемчуга и не алмазы
Случаются вещи и похлеще
Короче мсье Престо
Споры не ваше сильное место вы же
Видите мы с вами в Париже
И все-таки это был занзибар
Цель-ся
Огонь
Занзибарский народ стреляет из револьвера, и они падают. Жандарм прекращает грезить о муже.