Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
3 ‹л. 37 об.› Важнее сумм он, конечно, не украдет,
4 может быть, потому, что потребности свои измеряет
5 гривнами и гривенниками [и, может быть, потому, что боялся] или боялся.
6
Прежний
7 Калеб [не тронет] умрет скорей, как
8 охотничья собака, над съестным, которое ему поручат,
9 а этот так и выглядывает, как бы съесть
10 и то, чего не поручают. Тот [смот‹рел›] заботился только о том, чтоб барин кушал,
11 и [изнывал] тосковал, когда он не кушает, а этот [заботится] [держит ухо востро, чтобы барин не с‹ъел›] тоскует, когда барин съедает дотла всё, что ни положит на тарелку. Сверх того, Захар и сплетник. В кухне, в лавочке, на сходке у ворот он [твер‹дит›] каждый день жалуется, что житья нет; что эдакого дурного барина еще и не слыхано: и капризен-то он,
12 и скуп, и прожорлив,
13 и сердит, и несправедлив;
124
что у него на уме и то и другое, и всё пустяков требует от него,
1 что не угодишь ему ни в чем, что, словом, лучше умереть.
2 Но ежели б тут
3 кто-нибудь из слушателей осмелился [что-нибудь сказать] [отметить] также сказать сентенцию не в пользу Ильи Ильича, или разделить мнение Захара, что барин его действительно хоть брось, или даже просто поддакнуть злословию Захара на барина,
4 Захар [обращался] вдруг [изменял‹ся›] опрокидывался с яростию и на него, и на его барина, ежели у него есть барин, и на родных его барина,
5 и на то, что он от других слышал о его барине или барыне. Тут он повторял [всё слышанное] с удивительною точностию [всё, что] все клеветы, слышанные в искренних беседах им от этого человека [прежде], или тут же изобретал новые, – словом, приходил в неистовство и кончал [защи‹той›] жаркой защитой своего барина, с экстазом вычислял его достоинства, ум, [богатство, знатность] ласковость, щедрость, доброту, и если у барина его не хватало качеств для панегирика, он мгновенно
6 заимствовал у других и придавал ему знатность, богатство, [силу и т. п.] необычайное могущество и уходил обыкновенно с яростью, грозя навлечь гнев Ильи Ильича и [неслы‹ханные›] оттого неслыханные несчастия и прибавляя: «А вы тут все мерзавцы, сколько вас ни есть».
7 Он [от с‹куки›] иногда, от скуки ли,
8 или
125
чтоб придать себе важность,
1 вдруг пропускал про барина какую-нибудь [новость] небывальщину. «Вон всё к той вдове ходит,
2 – хрипел он тихо,
3 – вчера [к кондитеру посыла‹л›»] посылал меня за цветами».
4
Захар и неопрятен, и неловок.
5 Он бреется редко [руки] [а лицо и моет, хотя] [он хотя моет руки и лицо] и хотя и моет руки и лицо, но в самом деле
6 больше делает вид, что моет, а в самом деле
7 только потрет их горстью воды;
8 ‹л. 38› тогда как ему и ушата бы недостало вымыть их,
9 да и никаким мылом не отмоешь их.
10 Когда он бывает в бане, то руки из черных сделаются только часа на два красными, а потом опять черными.
Он очень неловок: станет ли отворять ворота
11 – отворяет одну половинку, другая затворяется, побежит к той, та затворяется.
12 Сразу он никогда не поднимет [вещи] с полу платка или другой какой-нибудь вещи, а нагнется всегда раза три, как будто ловит ее, и уж разве в четвертый поднимет, и то еще иногда уронит опять. Если он несет через комнату кучу посуды или других вещей, то, с первого же шага, верхние вещи начинают дезертировать на пол; сначала полетит одна,
126
он в испуге забудет,
1 что у него обе руки заняты,
2 вдруг сделает движение,
3 чтобы
4 помешать ей упасть, и уронит еще две [три-четыре], [в] [глядя] [в смущении] он глядит
5 [только] на падающие вещи, а не на те, которые остаются на руке, и оттого держит поднос косо, а вещи продолжают падать, и так иногда придет на другой конец
6 с одной рюмкой или тарелкой.
7 Проходя по комнате, он заденет
8 и за стол, и за стул, не всегда попадет прямо в дверь,
9 а зацепит
10 плечом другую
11 и обругает
12 или обе половинки, или хозяина дома, или плотника, который их делал. У Обломова в кабинете переломаны и перебиты почти все вещи, особенно мелкие, требующие осторожного обращения с ними, и всё по милости Захара.
13 [Он бросал‹ся›] Надобно ли ему поднять или вытереть какую-нибудь вещь, он бросится и схватит ее так, как будто ему заказано уничтожить ее.
14 Всё это [вероятно]
127
происходило, вероятно,
1 от того, что он [привык в деревне] [первое] приобретал манеры в деревне, [где привык] проходя различные должности, [от] начиная от дворового мальчишки до мажордома
2 включительно.
3 Там он привык к обращению с более солидными и здоровыми инструментами,
4 как-то с лопатой, ломом, железными
5 дверными скобками и такими стульями, которых [не] с места не сдвинешь.
6 [Начнет он чистить] [Начнет] Иная вещь, подсвечник, лампа, транспарант, пресс-папье, стоит года три-четыре на месте – ничего; чуть он тронет ее с места, смотришь – и развалится у него в руках.
7 «Ах, – скажет он иногда при этом Обломову с удивлением,
8 – какая диковина: взял только в руки вот эту штучку, а она и развалилась. ‹л. 38 об.› И добро бы придавил ее как-нибудь, а то полегошеньку взял!
9» Или вовсе ничего не скажет, а тайком поставит
10 опять на свое место и после уверит барина, что это он сам разбил, а иногда оправдывается тем, что и вещь должна же иметь конец, [что] хоть будь она железная, что не век же ей жить. В первых двух случаях еще можно было спорить и доказывать,
11 но когда он в крайности прибегал к последнему аргументу,
12 то уже всякое противоречие было бесполезно, [и дело реша‹лось›] и он оставался правым без [всякой] апелляции.