KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людвиг Тик, "Виттория Аккоромбона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Клянусь вам, государь, пора уж завершать.

Себя втянули до смешного

Так далеко во все дела.

Я лично рассчитался по всем долгам

И, если упаду, не разорю заимодавцев.

Клянусь очистить весь святой союз,

Освободить и от друзей нестойких.

Мой государь, покиньте этот город!

Иначе от убийства отрекусь.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Прощай!

И если ты падешь за славным делом,

То славу памяти твоей создам

И праху честь всегда отдам!


(Уходит Фр. Медичи, потом Людовиго.)


                                     Г о р т е н з и о


Недоброе замыслили.

Отправлюсь в крепость, кой-кого вооружу.

В раздорах партий при дворе порою

Ездок с разбега платит головою.


(Уходит.)

СЦЕНА 6

Входят Виттория с молитвенником, Цанхе, за ними следует Фламиньо.


                                     Ф л а м и н ь о


Что? Молитесь? Бросайте!


                                     В и т т о р и я


А, это ты, мошенник?


                                     Ф л а м и н ь о


О деле я пришел поговорить.

Садись, садись. (Цанхе пытается уйти.)

Нет, стерва, стой, послушай.

Довольно плотны двери здесь.


                                     В и т т о р и я


Не пьян ли?


                                     Ф л а м и н ь о


О да, полынную отведал воду,

Не желаешь ли и ты немного?


                                     В и т т о р и я


Ну, что затеял, бес?


                                     Ф л а м и н ь о


Вы — герцога наследница.

Прошу за службу долгую награду.


                                     В и т т о р и я


Награду для себя?


                                     Ф л а м и н ь о


Иди туда. Там есть перо.

Напишешь, что мне дашь.


(Она пишет.)


                                     В и т т о р и я


Вот.


                                     Ф л а м и н ь о


А! Уже готово?

Распоряженье коротко.


                                     В и т т о р и я

Читаю!

(Читает.) «Тебе и не иному эта плата:

Издохни Каином, убийца брата».


                                     Ф л а м и н ь о


Удобно предъявлять его.


                                     В и т т о р и я


Подлец!


                                     Ф л а м и н ь о


До этого дошло?

Что ж, страх горячку лечит.

В тебе есть дьявол. Я старанье приложу,

Чтоб страхом выманить его.

Однако! Князь мне завещал такой ларец,

Что милости твои излишни. Принесу-ка!


(Уходит Фламиньо.)


                                     В и т т о р и я


Он, верно, спятил!


                                     Ц а н х е


Безумен, без сомненья, он.

Для безопасности не спорьте с ним столь дерзко.


(Входит Фламиньо с двумя шкатулками для пистолетов.)


                                     Ф л а м и н ь о


Смотри, ведь это лучше взять нам в путь за смертью,

Чем блеск алмазов в погребах твоих.


                                     В и т т о р и я


По мне,

Игра камней плохая, выбор скверный.


                                     Ф л а м и н ь о


Я поверну их правильней —

Смотри, как заблестят.


                                     В и т т о р и я


Избавь от этого кошмара! Что ты хочешь?

Что нужно делать мне?

Неужто всё, чем я владею, не твое?

Неужто я детей имею?


                                     Ф л а м и н ь о


Прошу, хозяйка, не смущай меня

Пустой торговлей и читай молитвы!

Покойному я клялся господину,

Что мы его переживем не боле,

Как на часа четыре.


                                     В и т т о р и я


Он так велел?


                                     Ф л а м и н ь о


Да, и причина — яростная ревность —

Не насладился бы тобой другой.

Вот почему он клятву взял. Что до меня,

То добровольно я умереть решился,

Подумав, если он в своем дворце

Опасность чует, что нам-то ожидать?


                                     В и т т о р и я


Всё это — ваше горе и печаль.


                                     Ф л а м и н ь о


Увы!

Глупа ты, если думаешь, что тот,

Кто, следствие обиды истребив,

Прическу пощадит!

Стонать в цепях? Иль быть позорным

И тяжелым грузом помоста площадного? Я решил:

Не буду жить, внимая просьбам пылким,

Иль по приказу умирать.


                                     В и т т о р и я


Постой!


                                     Ф л а м и н ь о


Вся жизнь моя другим служила,

А смерть послужит мне. Готова будь.


                                     В и т т о р и я


Ты, правда, хочешь смерти?


                                     Ф л а м и н ь о


С большей страстью,

Чем зачинал меня отец.


                                     В и т т о р и я (шепчет Цанхе)


А дверь?


                                     Ц а н х е (шепчет Виттории)


Закрыта, госпожа.


                                     В и т т о р и я


Ужели стал ты

Безбожником и тело обратишь,

Что есть дворец прекрасный для души,

В ее загон кровавый для скота на бойне?

Будь проклят дьявол, что смешал в грехах

Мед сладкий с уксусом и желчью.

Его теперь вкушаем до конца.

(Шепчет Цанхе.) Зови на помощь!

И всё ведет к забвенью человеком

Вселенной, сотворенной для него.

И погружается тогда он в бездну,

Возделанную дьяволом, — тьму!


                                     Ц а н х е


Эй, помогите!


                                     Ф л а м и н ь о


Заткну сейчас я глотку

Свинцовой вишней.


                                     В и т т о р и я


Молю, не забывай,

В гробах — мильоны, на суд последний встанут,

Проснутся, подымутся и заскрежещут,

Как вырванная мандрагора.


                                     Ф л а м и н ь о


Оставьте пустословье!

Всё это риторические стоны

Да доводы девиц — и трогают меня

Не более, чем речи проповедников толпу, —

Пожалуй, криком, не ученьем их

Иль здравым смыслом.


                                     Ц а н х е (шепчет Виттории)


Давайте, госпожа, притворно мы уступим,

Как будто просим научить, что делать,

Пусть первым он покажет сам.


                                     В и т т о р и я (шепчет Цанхе)


Отлично, принимаю.

(Вслух.) Убить себя — похоже на лекарство,

Которое должны мы проглотить пилюлею,

Не разжевавши:

Неточность поворота, дрожь руки —

Лишь боль усилит.


                                     Ф л а м и н ь о


Я предполагал,

Что ты развратна и, прожив постыдно,

Не сможешь умереть.


                                     В и т т о р и я


О, это малодушья миг!

Но я решилась: горести, прощайте!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*