KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людвиг Тик, "Виттория Аккоромбона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лишь раз дает безвкусный плод она,

Но пропадет, как явится опять весна.

Оставьте кровь. Довольно разбирать

Вопрос о непотребстве.


                                     В и т т о р и я


Яд заметен

Под вашей золотой пилюлей.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Герцог ушел,

И я вам предъявлю письмо,

Где сговорились вы сойтись в аптеке,

По Тибру вниз. Смотрите, господа, —

Там, после шалостей купанья, обеда

Страстного — простите, не могу

Читать: мне стыдно.


                                     В и т т о р и я


Правда, искушал.

Его желанье — не мои поступки.

Casta est quam nemo rogavit[13].

Вы о любви его прочли, но вам неведом

Мой ледяной ответ.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Лед летний! Редкость!


                                     В и т т о р и я


Судить за то, что князь в меня влюбился!

Прозрачную судите же реку,

Что человек рассеянный и грустный

В нее упал.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Вот именно, упал.


                                     В и т т о р и я


Суммируйте мои грехи — найдете,

Что платья, красота, веселый нрав,

К пирам выносливый желудок — вот

Преступления, в каких меня вините.

Вы б лучше, сударь, в мотыльков стреляли:

Занятие бы благородней было.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Хорошо.


                                     В и т т о р и я


Что ж, продолжайте в том же духе —

То в грязь меня втоптали, то

Теперь притворно милуете. Да,

У меня дома есть и алмазы, крохи денег.

Так будьте ж милосерднее ко мне!


                                     М о н т и ч е л ь з о


Как будто чёрт

Проверил сходство своего портрета.


                                     В и т т о р и я


У вас одна осталась добродетель —

Вы мне не льстили.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Кто передал письмо?


                                     В и т т о р и я


Я не обязана давать ответа.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Князь подарил вам тысячу дукат

Двенадцатого августа.


                                     В и т т о р и я


За мужа

В тюрьму внесла я должное.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Скорей

Дань долгому желанью.


                                     В и т т о р и я


Но это

Вы говорите. Если вы истец,

Судьей не будьте и, скамью покинув,

Докладывайте, а другие

Пусть приговор выносят. Кардинал,

Когда б ваш утонченный слух

Суть моих мыслей уловил,

Речам бы не мешала я.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Что ж, продолжай!

Прославленному пиру на закуску

Дам горьких груш.


                                     В и т т о р и я


Взращенных в собственном саду?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Вы родились в Венеции. Род славен ваш —

Вителли{210}. И роковым стеченьем обстоятельств

Племянник мой женой вас выбрал

И у отца купил.


                                     В и т т о р и я


Неужто?


                                     М о н т и ч е л ь з о


В полгода

Он тысяч дюжину дукат истратил

И, кажется, ни юлия{211} в придачу

Не взял за полупенсовый товар.

Снята завеса с вашего портрета:

Отъявленной развратницей пришли,

Чтоб дело здесь продолжить.


                                     В и т т о р и я


Князь!


                                     М о н т и ч е л ь з о


Извольте слушать.

Солгать успеете. Браччьяно — князь…

Увы! Я поневоле повторяю

Известное, что на Риальто все{212}

Поют в балладах и играют в пьесах.

Однако грех таких себе друзей найдет,

Что даже пастырю закроют рот.

Вы, господа, Фламиньо и Марчелло,

Вам обвинений суд не предъявил,

Но поручительство суду представьте,

Что не уйдете.


                                     Ф р.  М е д и ч и


За Марчелло — я.


                                     Ф л а м и н ь о


А герцог мой — он за меня порукой.


                                     М о н т и ч е л ь з о


А вы, Виттория, — публичный грех —

И по условию сегодняшнего века

Вас милосердия лишат.

Во зло такое обратить сумели

Вы жизнь и чары красоты своей,

Что сделались любых комет зловещей

Для князей. Вот — суд. Отправят вас теперь

В дом для презренных. И того, кто помогал, туда же.


                                     Ф л а м и н ь о (в сторону)


Меня?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Арапку!


                                     Ф л а м и н ь о (в сторону)


О! Еще живу.


                                     В и т т о р и я


В дом для презренных? Это что?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Жилище

Для блудниц смиренных.


                                     В и т т о р и я


Римские мужья

Для жен своих его воздвигли, верно,

Теперь же шлют меня.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Имей терпенье!


                                     В и т т о р и я


Нет, надо мне сперва пути найти отмщенья!

Хочу узнать, уверены ли вы в души спасенье,

Мне суд определив такой?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Покончим с этим! Прочь!

Убрать ее велю!


                                     В и т т о р и я


Разбой! Разбой! Разбой! Разбой!


                                     М о н т и ч е л ь з о


Что?


                                     В и т т о р и я


Да, вы обокрали правосудие,

Чтоб благоденствовать.


                                     М о н т и ч е л ь з о


С ума сошла!


                                     В и т т о р и я


Чтоб помереть вам от пилюли в животе проклятом!

Иль подавиться собственной слюной

Здесь, на скамье судьи!


                                     М о н т и ч е л ь з о


Взбесилась!


                                     В и т т о р и я


Пусть вас таким застанет Страшный суд

И передаст чертям, на вас похожим.

Учтите, коновал, слова измены:

Отныне жизнь моя для вас завершена.

Но остаются лишь слова. И бедных женщин

Мщенье — в языке. Я не хочу рыдать —

Я не унижусь ни одной слезою

Пред беззаконьем. Увести меня.

Отсюда в дом… как это?..


                                     М о н т и ч е л ь з о


Для презренных.


                                     В и т т о р и я


Мне в доме для презренных не бывать.

В моем сознаньи будет он достойней,

Чем папский Ватикан. И будет в нем покой,

А не в твоей душе, хоть кардинальской.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*