KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людвиг Тик, "Виттория Аккоромбона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

И с самой Падуи он провожал

Эскорт Джованни. Здесь что-то скрыто.

От яда лечит тот, кто яд изобретает

В противоядье.


                                     М а р ч е л л о


Странно повстречались.


                                     Ф л а м и н ь о


Бог печали пусть яд из желчи сотворит,

А на лице отметины в морщинах,

Подобно разъяренному буруну,

Что сверх другого налетает.


                                     Л ю д о в и г о


Тебя благодарю.

И отпуска тебе чистосердечно

На весь желаю год.


                                     Ф л а м и н ь о


Вороний крик?

Не умерла ль княгиня?


                                     Л ю д о в и г о


Да.


                                     Ф л а м и н ь о


Злой рок!

Беда приходит, будто коронер{216}.

Запутавшийся в череде убийств.


                                     Л ю д о в и г о


Что ль нам объединиться для охраны дома?


                                     Ф л а м и н ь о


Да, согласен.

Придется, не общаясь, пообщаться.


                                     Л ю д о в и г о


Дня три бы, споря, вместе просидеть.


                                     Ф л а м и н ь о


Гримасничая, обмануть друг друга.


                                     Л ю д о в и г о


Не пухом — хвостом подушки набивать.


                                     Ф л а м и н ь о


И подлым быть.


                                     Л ю д о в и г о


Тафтой подбить — в печали благородной

Спать целый день.


                                     Ф л а м и н ь о


И, словно грустный заяц,

Есть после полночи.

Следят за нами — смотрит эта пара.


                                     Л ю д о в и г о


А странный зверь — смеющийся глупец.

И кажется, зубами он не ест,

А только скалится.


                                     Ф л а м и н ь о


Тебе скажу я:

Утром хорошо не в зеркала

Смотреться — в блюдечко, где застывает

Колдуньи кровь!


                                     Л ю д о в и г о


Наидражайший зубоскал и плут!

Нам не расстаться!


                                     Ф л а м и н ь о


Уж нет, пока позор

Придворных, злость попов, солдат бесхлебье,

Несчастье всех людей, кто в кандалах

Или на дыбе, не убудут

С движеньем колеса Фортуны, что, мир презрев, и нас с пути сметет.


(Входят Антонелли и Гаспаро.)


                                   А н т о н е л л и


Я с доброй вестью: папа умирает{217}

И, флорентийца просьбе уступив,

Всем вам вернул свое прощенье.


                                     Л ю д о в и г о


Благодарю за весть. Не унывай,

Фламиньо, — вор прощен.


                                     Ф л а м и н ь о


Чему смеетесь?

Мы это не включили в договор.


                                     Л ю д о в и г о


Как?


                                     Ф л а м и н ь о


Не делай вид, что лишь тебе удача.

Напомнить уговор? Развеселясь,

Вельможе подражай, что напивался,

Когда врагов его на казнь вели.

Так действуй дерзко, с видом хитреца.


                                     Л ю д о в и г о


Сестра твоя — гнуснейшее отребье.


                                     Ф л а м и н ь о


Ха!


                                     Л ю д о в и г о


Я это, видишь, говорю шутя.


                                     Ф л а м и н ь о


Ты вечно думаешь болтать?


                                     Л ю д о в и г о


Слыхали?

Немного крови мне ее продай,

Полить чтоб мандрагору.


                                     Ф л а м и н ь о


Мой бедный господин!

И вы ведь поклялись жить, как паршивец!


                                     Л ю д о в и г о


Да.


                                     Ф л а м и н ь о


Как тот,

Что навсегда от света отказался

Из-за долгов.


                                     Л ю д о в и г о


Ха! Ха!


                                     Ф л а м и н ь о


Не удивлюсь,

Что как-нибудь вы почестей своих лишитесь,

Но только…


                                     Л ю д о в и г о


Что?


                                     Ф л а м и н ь о


Я вас не покину.


                                     Л ю д о в и г о


Хотел бы верить я.


                                     Ф л а м и н ь о


Всё непристойней смех на вашей роже.

Не можете грустить — так разомнитесь!


(Бьет его.)


Смотри — теперь и я смеюсь.


                                     М а р ч е л л о (к Фламиньо)


Не прав ты, выгоню тебя.


(Марчелло выталкивает Фламиньо из комнаты, Антонелли и Гаспаро удерживают Людовиго.)


                                     Л ю д о в и г о


Пустите.


(Уходят Фламиньо и Марчелло.)


Не защищаю чести никогда от сводника!


(Входят Марчелло и Фламиньо.)


                                   А н т о н е л л и


Но сударь…


                                     Л ю д о в и г о


А ловко встречен яростный кулак?


                                     Г а с п а р о


Чем объяснить?


                                     Л ю д о в и г о


Бог умер. Как, мой меч ошибся?

И сволочь та, что даже жить не хочет,

От бед опаснейших спасается всегда.

Чума ему! И вся его почтенность,

Нет, благородство всей его семьи

Не стоит даже половины гнева.

Меня мой фехтовальщик научил

Таких учить. Забудем всё и выпьем-ка вина!


(Уходят.)

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА 1

Комната во дворце Франческо Медичи.

Входят Франческо Медичи и Монтичельзо.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Идем! И пусть на волю выйдут мысли

И вьются, точно волосы невест{218}.

Сестра твоя отравлена.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Далек от мысли мстить.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Как? Неужели в мрамор вы обращены?


                                     Ф р.  М е д и ч и


Мне вызывать его? Войну затеять?

У подданных поехать на горбу,

Не зная, как еще ее окончу?

Вы знаете: разбой, убийства, кражи,

Свершенные в безумии войны,

Скуют того, кем начата она,

Могильной ямой обернется для него,

Его детей на долгие года.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Не этот путь советую. Заметьте,

Подкоп, мы знаем, действует верней,

Чем пушка. Укрывайте оскорбленья,

Позволяя терпеливей черепахи

Верблюду наступать на вас спокойно.

Как лев, засните, а мышонок пусть

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*