Ульрих Бехер - Охота на сурков
419
Закрыто (итал., англ., франц.).
420
Лирико-драматическое переложение мифа о Геро и Леандре классика австрийской литературы Грильиарцера (1791–1872).
421
Вперед, народ, /на штурм,/ Красное знамя, /Красное знамя./ Вперед, народ,/на штурм,/Красное знамя/ победит (итал.).
422
Красное знамя победит,/Да здравствует социализм и свобода (итал.).
423
Яичница с ветчиной (англ.).
424
Городишко, где родился Гитлер. Широко рекламировался нацистской пропагандой.
425
Альберт *** — бывший летчик, бывший аристократ и австрийский революционный социалист (франц.)
426
Румпельштильцхен — гном, кобольд в немецких народных сказках. Двустишие взято из известной сказки братьев Гримм «Румпельштильцхен».
427
Господи помилуй (греч.).
428
Gloria (лат.) — Слава, Credo (лат.) — Верую, Et incarnatus est (лат.) — И вочеловечился, Sanctus (лат.) — Свят-свят, Benedictus (лат.) — Благословен, Osanna (лат.) — Восхваление. Все это отдельные части мессы, каждая из которых представляет собой законченное целое.
429
Агнец божий (лат.).
430
Опера «Свадьба Фигаро» (итал.).
431
«Ах, куда же ты закатилось, солнце светлое былой любви» (итал.).
432
Ниспошли нам мир (лат.).
433
Мимоходом (франц.).
434
Строка Гейне в переводе В. Левика.
435
О мое солнце (итал.).
436
Дотронулся — ходи (франц.).
437
Как прекрасен солнечный день, чистый воздух после грозы. Но другое солнце, еще более прекрасное, у тебя на челе (итал.).
438
Друзья, я ем только аистиное мясо со спагетти по-неаполитански! (итал.)
439
Букв: военный шок (англ.).
440
По-немецки «верблюд» — «Kamel».
441
Вторым я (лат.).