KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Мойра Янг - Кроваво-красная дорога

Мойра Янг - Кроваво-красная дорога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мойра Янг, "Кроваво-красная дорога" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он переворачивает страницы, как будто не хочет повредить их.

— Эта история о великом короле, — говорит он. — Его звали Луи Экс Ай Ви (XIV). Король Франции - Король Солнца.

— Франции? — переспрашиваю я. — Это где-то неподалеку?

— Нет, моя дорогая. Она была в далеких землях, давным давно. Еще во времена Мародеров. Король Солнца почил много сотен лет назад. Вот, здесь есть, как он выглядел.

Он протягивает ко мне книгу. Линии и закорючки на странице вырисовывают мужчину.

У него густые вьющиеся волосы ниспадающие до плеч и высоко взбитые на макушке. На одно плечо наброшена шкура какого-то зверя, которая шлейфом волочитца по полу. Причудливая рубаха с оборками на воротнике и манжетах. Короткие пухлые штанишки, открывающие его ноги. Тыфли на каблуке. Сбоку меч. Сам опираетца на трость.

— Его народ поклонялся ему, — говорит он. — Они считали его богом.

— Чтож, чё-то я о нем никогда не слышала, — говорю я. — Да и туфли у него те еще, вряд ли в них было удобно ходить. Ты-то откуда всё это знаеш?

— Существуют люди, заметь, их очень немного, у которых все еще есть понимание значения слов и книг. Когда я был мальчиком, — говорит он, — мне посчастливилось встретить такую женщину и она обучила мне чтению.

— Значит вот почему, вы говорите так забавно, — догадываюсь я. — Все эти ваши необычные слова. Это все иза... чтения?

— Да, — говорит он. — Наверное, иза чтения.

— Ну, тогда я пожалуй не буду обращать на это внимание, — говорю я.

— Рустер! Рустер Пинч! Где тебя носит? — Это мис Пинч заходится визгливым криком.

— Я здесь, ангелочек мой! — кричит Пинч.

— Лучше бы тебе работать, а не трепатца!

— Я и работаю, мой ангелочек! Мы не трепимся! Што ты!

Он забирает книгу и пихает её обратно в карман.

Мы начинаем ремонт. Но, похоже, што у старика просто словесный понос, он всё никак не может заткнутца.

— А твоя сестренка выглядит умненькой девчушкой, — говорит он. — Красивая, как нераспустившийся бутон. Уж я-то понимаю о чем говорю.

— Да она балласт на моей шее, — говорю я. — У тебя-то дети есть?

— Сын, — говорит он. А затем тут же переводит разговор на другую тему. — Не находишь, солнце сегодня особо зверствует? — Он потирает голову и смотрит в небеса. — Не могу подобрать другого слова, кроме как лютует. Очень неуютно. Нам бы конешно подошла погода по прохладнее, ах о чем это я... прости, дорогая... ах да, о детях. Печально, но Бог нам не дал с женой детей.

Он быстро наклоняет голову. Как будто не хочет встречатца со мной взглядами.

«Ты лгун, Рустер Пинч. Почему ты лжеш о том, што у тебя есть ребенок?»

Некоторое время мы работаем в тишине. Потом, как будто мне на всё плевать, я говорю,

— Куда, ты говорил, направлялся?

— В город Надежды, — говорит он. Мое сердце подскакивает к горлу. — Но, — говорит он, — как моя добропорядочная любимая женушка уже упоминала, ветер переменился и Лебедь сбился с курса. Нам нужно было следовать на север.

— Город надежды находитца к северу отсюда? — говорю я.

— Именно так, — говорит он.

— Значит, если бы не сбились с курса, — говорю я. — Мы тоже направлялись в Хоуптаун. Мы как раз на пути туда.

Он бросает на меня быстрый взгляд.

— Так, так, — говорит он. — Какое необычное совпадение. И на самом деле какая неожиданная встреча. И я даже могу предположить, што вы хотели бы... поднятца на борт и поплыть с нами?

— Думаю, нам бы это очень подошло, — говорю я.

— Значит договорились! — Он протягивает свою жирную лапу и мы пожимаем друг другу руки. — Вы обеспечили себе поездку, юная леди.

— Зачем ты сказала ему об этом? — шипит Эмми.

Я хватаю ее за руку и оттягиваю в сторону, где никто не сможет услышать нас.

— Ты, што ничего не слышала? — говорю я. — Они направляютца в Хоуптаун. Это то место, о котором нам рассказывала Мерси, куда возможно забрали Лью. Он может быть там. И даже если это не так, это хорошее место для начала поисков. Мы можем поспрашивать, кое-што выяснить.

— Так што, мы собираемся ехать с ними? — спрашивает она.

— Да, — говорю я.

Она складывает руки на тощей груди, качая головой.

— Мне ненравитца это, — говорит она. — Они мне тоже не нравятца. Ни чуточку.

— Не важно, што тебе нравитца, — говорю я. — Я должна найти Лью. Я собираюсь использовать любой способ, который поможет мне найти его быстрее.

— Ты никогда не слушаеш меня, — говорит она, нахмурившись. — А што на счет Нудда? Мы не можем просто оставить его здесь.

Он, кажется, понимает о чем мы говорим. Он наклоняет голову и мягко толкает ее.

— Мы отправим его прямо домой, — говорю я, — Мерси будет рада увидеть его.

— Мы обязаны это сделать непременно сейчас? — спрашивает она.

Я киваю.

— Пока, Нудд. — Она гладит его по мягкому носу и целует. — Держись подальше от неприятностей.

Она отворачиваетца.

— Скачи домой, Нудд, — говорю я. — Отправляйся домой к Мерси.

Я шлепаю его по крупу и он несетца по равнине, скачет в направлении дома.

— Это кажется смешным, просто взять и отпустить его, — говорит Эмми.

До нас доноситца голос мис Пинч.

— Меня просто пробирает дрожь, не ужели у такого пони есть надежда избежать нападения стаи волкодавов, — говорит она.

— Саба! — кричит Эмми. — Позови его обратно!

— Всё хорошо, Эм, — говорю я. — С ним всё будет нормально.

Неожиданно, оказавшись вот так близко впервые с мис Пинч, я осознала какая же она огромная бабища. Больше шести футов роста, с широченными плечами, грубыми мужскими на вид сильными ручищами, покрытые темными волосками.

— Забирайтесь на борт, — говорит она.

Мы сидим на палубе, собираемся поесть. Я на перевернутом ведре, Эмми на полу, а семейство Пинчей на шатких деревяных стульях, которые они притащили из своей лачуги.

Мис Пинч сует в кастрюлю длиную деревяную ложку и накладывает приличную порцию в видавшую виды жестяную миску.

— Вяленое мясо кабана с клюквой, — объявляет она. Она протягивает мне миску. — Это заполнит твой пустой живот.

Пинч поднимаетца, штобы схватить миску. Она отводит миску и бьёт его по рукам ложкой. Она бьет его так сильно, што тот взвывает. Она выразительно смотрит на него.

— Это не тебе, — говорит она.

— А это для тебя, деточка.

Она наполняет еще одну жестянку и протягивает её Эмми, которая тут же углубляется в еду.

Мой изголодавшийся сжавшийся желудок так обрадовался, што его наконец-то принялись кормить, што я начала работать ложкой в ускоренном темпе. Когда я расправляюсь с едой, мис Пинч протягивает мне лепешку. Она и Эм протягивает кусочек лепешки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*