Мойра Янг - Кроваво-красная дорога
— Я должен идти, — говорит он.
— Ты мог бы уйти позже, — говорю я. — Мы могли бы пойти вместе, когда...
— Нет, — говорит он. — Я должен отправлятца в путь немедля.
Он начинает садитца обратно, продолжая говорить и всё это время глядеть на меня.
— Но как ты меня найдешь? — спрашиваю я. — Нас не будет здесь. Мы даже не знаем куда двинемся.
— Вы отправляетесь на запад, — говорит он, — к Большой воде. Говорят, воздух там пахнет медом.
Он залезает в седло.
— Подожди. Возьми это. — Я подбегаю к нему, шаря в поисках сердечного камня. Он наклоняетца. Я одеваю его ему через голову на шею.
— Это... это поможет тебе отыскать меня, — говорю я.
— Мне не нужен камень, штобы разыскать тебя, — говорит он. — Я найду тебя, где бы ты ни была.
Он вновь меня целует, пока у меня не начинает кружитца голова. Пока мои ноги не подкашиваютца.
— Так што, доскорого, — говорит он.
Он прикасетца кончиками пальцев к шляпе и чутка наклоняет голову, затем разворачивает Аякса и скачет прочь, затягивая песню.
— Я бросил всё, бродил по свету,
Мечтая позабыть девицу эту.
О сколько поцелуев я даровал,
Но слаще губ её я не знавал.
О, Энни бессердечная,
Мучение мне вечное.
— Саба!
Это выкрикивает Лью. Он, Эмми и Томмо подъезжают ко мне.
— Ты в порядке? — спрашивает Лью.
Я киваю.
— Ты не попросила его остатца? — спрашивает Эмми.
— Он должен был куда-то ехать, — говорю я.
Я залезаю на спину Гермесу. Неро опускаетца мне на плечо.
— А мы увидимся с ним снова? — спрашивает Эмми.
— Когда-нибудь, — говорю я.
— Скоро? — спрашивает Томмо.
— Надеюсь, — говорю я.
Мы поворачиваем наших лошадей на запад.
— Ой! Чуть не забыла! — Эмми вынимает из своего кармана рогатку Лью и протягивает ему. — Я берегла её для тебя, — говорит она.
Он ерошит ей волосы.
— Спасибо. Я научу тебя, как ей пользоватца.
— Это не понадобится, — сказала я. — Она хороший стрелок.
— Да ну, кто бы мог подумать?! — удивляетца Лью. — Наверное, мне надо подумать, чему бы другому обучить тебя, Эм.
— А может, я и сама чему научу тебя, — говорит Эмми. — Ты много не знаешь. Ты только думаешь, што всё знаешь, но это не так.
Лью мотает головой.
— Я определенно долго отсутствовал, — говорит он. — Вижу надо за тебя братца, Эмми. О беседе со старшими и как улучшить таким образом...
Я чуть еду позади. Я слушаю, как они болтают, а Лью их смешит. Он всегда так делает.
Мы вновь вместе.
Лью едет первый, всегда первый, а я следую позади него.
И это нормально.
Это правильно.
Всё так, как должно быть.
Лью оборачиваетца. Улыбаясь.
— Эй, — говорит он, — почему ты плетешься сзади? Я понятия не имею, куда идти. Выходи вперед и указывай путь.
И я так и делаю.
Прим переводчика:
hoodoo - геол. эрозионный или эоловый столб; «шаман», геол. земляная пирамида, «монах», «брат»