KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад". Жанр: Исторические приключения издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 158 159 160 161 162 Вперед
Перейти на страницу:

480

У Цицерона: Abiit, excessit, evasit, erupit — ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).

481

Во веки веков (лат.).

482

Мы претерпели все то, что может навлечь на нас человек (лат.).

483

Важными лицами (лат.).

484

Давид, согласно библейской легенде, подвергался преследованию со стороны царя Саула; Уоллеса преследовал английский король Эдуард I.

485

Англичане называют шотландцев Sawney, то есть уменьшительным от Александра.

486

Далее следует цитата из Горация («Наука поэзии», стих 121).

487

Густав II Адольф (1594–1632) — шведский король (1611–1632), полководец; в его армии сражался также отряд наемных шотландских войск.

488

Манро, Роберт (ум. в 1633 г.) — полковник шотландского отряда, воевавшего в армии Густава Адольфа на территории Германии.

489

«Мы были троянцами!» (лат.)

490

Последний дом (лат.).

491

Покок, Ричард (1704–1765) — путешественник, опубликовавший в 1743–1745 гг. материалы своих путешествий по странам Ближнего Востока.

492

Патмос — остров в Эгейском море. Сюда, согласно христианской легенде, был сослан римлянами апостол Иоанн.

493

Убежище (франц.).

494

Сифакс — нумидийский союзник римлянина Катона в трагедии Аддисона «Катон».

495

Пифия — в Древней Греции жрица храма Аполлона в Дельфах, прорицавшая, сидя на особом треножнике.

496

Перечисляются различные юридические труды.

497

Мэкеньи — шотландское произношение имени Джордж Макензи (1636–1691) — английский юрист, мракобес, гонитель ковенантцев, называвших его «кровавым Макензи»; автор ряда юридических и исторических сочинений.

498

Левит — одна из книг, входящих в состав Библии.

499

Вместо отца (лат.).

500

Богини богатства (лат.).

501

Полностью (лат.).

502

В английском суде председатель надевал черный колпак при оглашении смертного приговора.

503

Генрих VIII был королем с 1509 до 1547 г.

504

Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос (лат.).

505

Я окажу бесполезную услугу (лат.).

506

Имеется в виду английский поэт Джордж Крабб (1754–1834). Ювенал Децим Юний (род. в 60-х гг. I в. — ум. после 127 г.) — римский поэт-сатирик. Стряпчий Суолоу — персонаж из поэмы Крабба «Местечко».

507

Дагон — верховное божество финикиян с головой и руками человека и телом рыбы, в данном случае — вообще идол.

508

Вкуса (итал.).

509

За всю его жизнь (лат.).

510

Оселок — шут из комедии Шекспира «Как вам это понравится».

511

Мастиф — английская порода собак.

512

Любовь к отчизне (лат.).

513

Далеко от границ родины (лат.).

514

Мною или от моего имени (лат.).

515

Иначе (лат.).

516

Между мужем и женой (лат.).

517

В Библии говорится о том, что Иаков, младший сын Исаака, улучив момент, когда голод мучил его старшего брата Исава, выманил у него права первородства за чечевичную похлебку.

518

В пользу (лат.).

519

Рэйберн, сэр Генри (1756–1823) — шотландский художник-портретист.

520

Чащи для возлияний (лат.).

521

Лорд Селкерк, Дуглас Томас — сторонник эмиграции гайлэндцев в британские колонии, автор книги «Обзор современного положения гайлэндцев в Шотландии».

522

«Историю мятежа 1745 года» написал Джон Хоум (1722–1808), автор трагедии «Дуглас», с которым Вальтер Скотт был лично знаком.

523

Гамильтон, Элизабет (1758–1816) — английская писательница, автор книги «Крестьяне из Гленберни» (1808).

524

Грант, Анна (1755–1838) — английская писательница, автор книги «Очерки суеверий гайлэндцев» (1811).

525

Имеются в виду персонажи произведений Генри Макензи, шотландского писателя (1745–1831), друга Вальтера Скотта.

Назад 1 ... 158 159 160 161 162 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*