Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад
385
Помещение, где овец смазывают особей мазью для защиты от холода (англ.).
386
Помощники аптекарей (франц.).
387
Сто тысяч проклятий (гэльск.).
388
Тацит, Корнелий (ок. 55 — ок. 120 н. э.) — римский историк.
389
В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).
390
Флюэллен — персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих V».
391
Человек, указавший тропинку через болото, по которой горцы вышли на открытую равнину, был Роберт Андерсон, шотландский помещик, хорошо знавший эту местность.
392
Гилакс «собака» лает у порога (лат.).
393
Владение blanch — условие владения, при котором вассал уплачивает феодалу небольшую подать в благодарность за дарованные права. Подать эта выплачивалась обычно «белыми», то есть серебряными, деньгами.
394
Крэг, Томас (1538–1608) — шотландский юрист, специалист по феодальному праву.
395
Белое (старофр. и лат.).
396
Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).
397
Дословно (лат.).
398
Другого «я» (лат.).
399
Дань уважения (лат.).
400
Тиберий, Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император в годы 14–37 н. э.; Калигула, Кай Цезарь (12–41 н. э.) — римский император.
401
От калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Германика (лат.).
402
Глоссарий — словарь, комментарий.
403
Святой Бенедикт Нурсийский (480–543) — создатель монастырского устава, широко распространенного на Западе. Устав регламентировал жизнь монахов также и в отношении одежды.
404
Они называются калигами, оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).
405
В том, что касается одежды (лат.).
406
Предметы одежды (лат.).
407
Только если она потребуется (лат.).
408
Низбет Дерлтон, сэр Джон, лорд (1609–1687) — английский юрист, автор книги «Сомнения и вопросы».
409
Против (лат.).
410
За невыполнение правил или условий (лат.).
411
Некстати (франц.).
412
До свидания (франц.).
413
После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе, под Масселбургом (Прим. автора.)
414
Бывшие (франц.).
415
Герцог Камберлендский, Уильям Огастес (1721–1765) — английский военный деятель, возглавивший коалиционные силы в Нидерландах. В 1745 г. был вызван в Англию и назначен командующим второй армией, отправленной против принца Карла Эдуарда.
416
Уиттингтон, Ричард (ум. в 1423 г.) — лорд-мэр Лондона, о котором существует легенда, что в юности, еще будучи бедняком, он хотел уйти из родного города, но его остановил звон колоколов церкви Боу, в котором он различал слова: «Вернись, Уиттингтон, трижды лорд-мэр Лондона». Он вернулся, разбогател и трижды избирался лорд-мэром Лондона.
417
Доблестный рыцарь (франц.).
418
На худой конец (франц.).
419
Брус (Брюс), Роберт (1274–1329) — шотландский национальный герой; возглавил восстание шотландцев и после провозглашения независимости стал королем под именем Роберта I.
420
Но ритуалу к торжественно сделаны и выполнены (лат.).
421
Девиз имеет двойной смысл: первый — тяни и стягивай; второй — обнажай (меч) и отгоняй (врага) (англ.).
422
Фамилия этого пастора была Мак-Викар. В то время как гайлэндцы держали Эдинбург в своих руках, он под защитой пушек замка каждое воскресенье читал проповедь в Западной кирке и молился за принца буквально в тех выражениях, которые приведены в тексте, не стесняясь присутствием некоторых якобитов (Прим. автора).
423
Принести извинения (франц.)
424
Сачефрел, Генри (1677–1724) — английский политический деятель, фанатический сторонник Высокой церкви и противник веротерпимости.
425
Сен-Жерменский двор — двор Иакова II, которому французский король предоставил замок Сен-Жермен, в нескольких милях от Парижа.
426
Украшения, принятые в то время среди сторонниц Стюартов.
427
Приставка «Мак» шотландского происхождения и означает «сын», а полковник Толбот не выносит шотландцев. Венера, согласно римской мифологии, — дочь Юпитера.
428
Расхваливать (франц.)
429
Ионафан — согласно Библии, старший сын царя Саула и друг будущего царя Давида, всецело преданный ему даже во время гонений на Давида со стороны Саула.
430
Неприятностей (франц.).
431
Рассеченного (сторофранц.).
432
На месте (франц.).
433
Следует закрыться, сударь (итал.; термин в фехтовании).