Бернарт де Вентадорн - Песни
XL
I. Все зеленеет по весне,
Все ждет цветения садов.
В чащобе свежей, при луне
Не молкнет пенье соловьев.
5 Но хоть мила краса апрельских дней,
А Донна, та – самой весны милей.
Повсюду радость вешняя светла,
Но свет любви затмить бы не могла.
II. И все ж, с собой наедине,
10 Я в забытьи несвязных снов:
Я не очнулся бы вполне,
Сам став добычею воров!
Увы, Любовь, ведь ты меня сильней,
Нет у меня защиты, пожалей!
15 Пока моя погибель не пришла,
Ты б Донну умолить мне помогла!
III. Пред нею не хватает мне
Ни сил, ни смелости, ни слов.[121]
А между тем я весь в огне:
20 Взгляну ли в глубь ее зрачков —
И в восхищенье кинулся бы к ней,
Да страх берет: та, что красой своей
Лишь для любви назначена была,
В любви и холодна и несмела.
25 IV. Держусь покорно в стороне
И молчаливо ждать готов,
А в сердце, в самой глубине,
Не замолкает страстный зов.
Ей и без слов он ясного ясней.
30 Как быть со мною – ей самой видней:
Порой она так ласкова, мила,
Порой строга: молва людская зла!
V. Нет злобы в детской болтовне, —
Эх, знать бы чары колдунов,
35 В младенца бы по всей стране
Был каждый превращен злослов!
Тогда бы Донна стала веселей,
Живей – глаза, уста – еще алей.
Да что уста! Вся стала бы ала
40 От жадных поцелуев без числа.
VI. Вот бы застать ее во сне
(Иль сне притворном) и покров
С нее откинуть в тишине,
Свой стыд и робость поборов!
45 Нам с вами, Донна, нужно стать ловчей,
Чтобы не упускать таких ночей,
Чтоб наконец любовь свое взяла, —
Ведь юность не навеки расцвела.
VII. С трусихой Донна наравне,
50 Коль после ласковых кивков
Твердит уныло о возне
И происках своих врагов.
Чушь! Ты глаза им отвести умей
Лишь на другого из своих гостей.
55 В такой уловке я не вижу зла:
Ведь ласки Донна мне бы отдала!
VIII. Гонец мой! Мне грозит ее хула,
Но все сказать не смею без посла!
XLI
I. Чтоб стих вдохновенно звучал,
Запомните, песен творцы:
В любви им ищите начал,
Любовью скрепляйте концы.
6 Если конца я не знаю,
Песни я не начинаю:
К радостям прежде мечтанье зовет,
Только потом пониманье придет.
II. Любовь я и радость познал,
10 Но, словно добычу скупцы,
От глаз любопытных скрывал, —
Охочи болтать наглецы.
Я ж без конца и без краю
Донну свою почитаю,
15 Даже раскрыть опасался я рот:
Вдруг мое слово болтун подберет!
III. Но стал я хитер и удал,
Молвы не страшны мне гонцы:
Сам разум спасенье мне дал —
20 Меня произвел во лжецы.
Я пересказчиков стаю
Сказочками угощаю.
Мне эта ложь не в укор, а в почет,
Если от Донны позор отвлечет.
25 IV. Гнусней не найдется нахал,
Чем наши злословы-глупцы:
О чем я тихонько вздыхал,
Звонят они, как бубенцы.
Я от досады сникаю, —
30 Им-то отрада какая?
Тайну другого пусть каждый блюдет,
В душу чужую свой нос не сует.
V. Я Донну б к отваге призвал,
И струсят тогда наглецы,
35 И пыльный злословия шквал
Не бросит в нее ни пыльцы.
Робость у донн презираю,
Смелой я сердце вверяю.
Злобных моих ненавистников сброд
40 Скоро ль от зависти весь перемрет?
VI. Копье смертоносно метал
Пелей,[122] говорят мудрецы,
Но тот же металл исцелял,
И вновь оживали бойцы.
45 Я ваши губы лобзаю —
Сердце себе я терзаю.
Ранено сердце – тоской изойдет,
Только от вас исцеления ждет.
VII. Я Донны милей не знавал,
50 Признаюсь вам без хитрецы.
Лица так прекрасен овал,
Что смолкли в смущенье льстецы.
В очи взгляну – утопаю,
Речи – в восторге впиваю.
55 Все в ней прелестно, все в плен нас берет, —
Равной не сыщешь, скажу наперед!
VIII. Донна! Я вас величаю —
Навеличаться не чаю.
Кто же Отрадою Глаз[123] не сочтет
60 Ту, чьих достоинств никто не сочтет!
XLII
I. Вижу, и к нам подоспела
В ланды пора листопада,
Лето почти отлетело,
Стужа еще не настала,
6 И теплым денечкам вослед
Нарушу молчанье двух лет,
Чтоб песня мой грех искупила.
II. Сердце мое изболело:
Только надменного взгляда
10 Донна дарить не жалела.
Верному сердцу вассала
Смертелен желания бред,[124]
Любви-то в красавице нет,
Только красою манила.
16 III. Донна играла умело:
Даже и злая досада
С правды сорвать не успела
Передо мной покрывало.
Донна, спасения нет,
20 Но вам моя гибель во вред:
Вас бы вассала лишила.
IV. Пищи гнушается тело…
Боже! Да сгинет преграда,
Что предо мной то и дело
25 Донна досель воздвигала.
Покорствовать дал я обет!
Меня хоть продать, как предмет,[125]
Право она получила.
V. Сердце во мне бы запело,
30 Донны согласию радо,
Чтоб любовался я смело:
Вот с нее платье упало,
Вот я на коленях – и нет
Запрета на просьбу в ответ,
35 Чтоб ножки разуть поручила!
VI. Песню сложил я умело.
Вдали, за Нормандию надо
Плыть с ней, а море вскипело,
Буря над бездною встала.
40 Но как не осилю я бед,
Когда пролагает мне след
Ваша волшебная сила!
VII. Король[126] отменил бы запрет,
И сразу, – зимы еще нет, —
45 К Донне наставлю ветрила!
VIII. Главы англичан я поэт,
Меня им послушать не вред,
Петь – мне б до святок хватило.
XLIII
I. Мне песни на ум не идут,
Так стало уныло кругом.
Бывало, всю душу кладут,
Чтоб славу с любовью сплести,
5 А с ними и честь соблюсти.
Нынче о том ни полслова, —
Ищут от жизни другого.
Ни честь, ни любовь не нужна.
II. Барон, как отъявленный плут,
10 К любви – не любовью влеком.
Отсюда нас беды и ждут.
Ведь нынче любовь не в чести,
Ее норовят отмести.
Правда, порой у иного
15 Сердце к любви и готово,
Но как неуклюжа она!
III. Людской не собьет меня суд!
Пред герцогским, графским гербом
Пустой преклоняется люд, —
20 Берусь королей превзойти,
Величье в любви обрести
(Да и богатства такого
Нет у эмира любого), —
Так славу воздам ей сполна!
25 IV. С любовью начало берут
Все радости в мире людском,
И песня, и воинский труд.
А в жизни любовь упусти,
Всему тогда скажешь «прости».
30 Власть короля всеземного
Сердце отринет без слова,
Коль скажут: любовь – ей цена.
V. Нет, песней не выразить тут, —
А я не слыву новичком! —
35 Сколь нежный и теплый приют
У Донны я счастлив найти,
А если шепнет по пути:
Буду я с вами сурова
Лишь из-за глаза людского, —
40 Что ж, этим надежда дана!
VI. Но, Донна, желанья гнетут,
Так сжальтесь над бедным певцом
И спрячьте все страхи под спуд.
У вас моя доля в горсти.
45 Я ж буду вам верность блюсти,
Ждать от Вас слова живого,
Доброго или же злого, —
И повиноваться сполна.
VII. Соленый родник![127] Тут как тут
50 Предстань пред моим королем.[128]
Пускай меня скоро не ждут, —
Магниту[129] ль сказать: Отпусти!
Анжу, Пуату перечти,
Тут и Нормандию.[130] Слово
55 К счету прибавь: мол, основа
Тут власти над миром видна.
VIII. В Пюи, о гонец мой,[131] лети!
Пойте ж дорогой все снова
Песню от слова до слова, —
60 Чтоб лучше звучала она.
XLIV
I. Залился в роще соловей,
И, нежной трелью пробужден,
Я позабыл покой и сон —
Сменяет их волшебный бред,
6 И песнь моя в тиши ночной
Плывет широкою волной, —
Я для любви рожден на свет.
II. Ни в ком, поверьте, из людей
Всех стран земных и всех времен
10 Так ярко не бывал зажжен
Играющий, веселый свет
Любви и радости живой, —
И жалок мне своей судьбой
Любой заядлый сердцеед!
15 III. Кто милой Донною моей
Еще в восторг не приведен?
Стройнее и прекрасней донн
На свете не было и нет.[132]
Не хватит жизни никакой
20 Воспеть и взор ее живой,
И прелесть тонкую бесед.
IV. Вот я сижу среди друзей —
Хоть шум и смех со всех сторон,
Далеко взор мой устремлен
25 Привычным помыслам вослед.
От Донны – вести никакой,
Но сам проникну к ней в покой
В мечтах: недаром я поэт!
V. Пошел я, Донна, с давних дней
30 За вами в сладостный полон,
Вы – мой сеньор, вы – мой барон,
Я дал вам верности обет.
Ваш милый облик молодой
Моей любовью и мечтой
35 Овеян до скончанья лет.
VI. Но тем разлука тяжелей…
Взываю к вам из тех сторон,
Где столь от вас я отдален:
Коль снял король бы свой запрет,[133]
40 Я был бы скромностью самой!
Я только с нежностью немой
Вас охранять хочу от бед.
VII. Сбирайся в путь, посланец мой!
Нормандской королеве[134] спой
45 Все эти строки, друг Гюгет![135]
Дополнения