KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Джон Донн - Стихотворения и поэмы

Джон Донн - Стихотворения и поэмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Донн, "Стихотворения и поэмы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я безобразен волею Природы… – Речь идет о дарах природы (тело), фортуны (социальный статус) и благодати (знания).

Мистеру Т. В. (Отсюда врозь брести…)

Я к Няньке Муз… – Аристотель считал, что искусства возникли там, где у людей был досуг.

Мистеру Т. В. (Ступай, мой стих хромой…)

мудрый спор,/ В чем ад и где… – Считалось, что Ад находится под землей (Числ. 16:31; Пс. 54:16; Ис. 5:14; Иез. 26:20; Фил. 2:10), с несколькими возможными входами.

зараза входит в каждый дом… – эпидемия чумы 1592–1593. В ориг. «инфекция» – понятие, введенное в медицину Дж. Фракасторо.

Мистеру Т. В. (Тревожась, будто баба…)

Выклянчивал, любой подачке рад… – Нищенство в елизаветинской Англии считалось преступлением: закон 1601 «О бедных».

Мистеру Э<дварду> Г<илпину>

Гилпин, Эдвард (1572?—?) – поэт. С 1588 учился в Кембрижде, с 1591 в Грейз-Инне, автор сборника сатир «Тень Истины».

Так стих мой, копошась в грязи… – Теория о самозарождении существ в илистой грязи (вода, земля) известна из Плиния.

В театрах – запустение и голь. – Во время чумы театры и большинство увеселительных заведений закрывали.

медвежие бои. – Травля медведей собаками на специальных аренах была популярным развлечением англичан до нач. 19 в.

А как купец, торгующий с Москвою… – Московская компания была основана в 1555 г.

Мистеру Р<оланду> В<удворду> (В стихах твоих…)

Вудворд, Роуленд (1573–1636?) – сын виноторговца, дипломат, библиофил, друг Донна, с 1591 обучался в Линкольнз-Инне. Составил «Вестморлендский манускрипт», куда вошли почти все тексты Донна.

Мистеру Р<оланду> В<удворду> (Любезный друг…)

Мной разделяема твоя тоска… – В стихотворении обозначены симптомы меланхолии, которую Донн изображает заразной болезнью.

Мистеру Р<оланду> В<удворду> (От нашей Музы…)

Тело, Ум и Муза. – Согласно классификации природы на животную, человеческую и ангельскую, Муза занимает место последней.

Мистеру Р. В. (Как женщина, что, трижды овдовев…)

В ней – мудрость и отвага… – истинные добродетели по Платону: мудрость, стойкость, умеренность и справедливость.

особое стекло, / Дабы собрать лучи оно могло… – Речь о легенде, как Архимед поджег вражеский флот при помощи линзы/зеркал.

Таков для нас уединенья труд. – Аллюзия на полемику о пользе активной и созерцательной жизни.

Хранит и умножает свой запас… – Мф. 6:20.

Расплатится сполна в урочный час. – Мф. 25:14–30.

Так удобряй… – См. притчу о смоковнице: Лк. 13:8,9.

Мистеру Р<оланду> В<удворду> (Коль жизнью ты, как я…)

В послании описывается неудавшаяся экспедиция в Гвиану 1597 г.

Коль жизнью ты, как я, живешь дремотной… – Меланхолик от избытка чёрной желчи погружался в лень, становился расслабленным и сонливым в работе.

И к мудрой меланхолии – Гуманисты считали, что меланхолики склонны к учению, задумчивости, размышлениям, свободным искусствам.

Как иудеям их заветный край / Был явлен… – Числ. 20:12; Втор. 34:1–5.

Кристоферу Бруку

1. Шторм

Вместо нападения на Гвиану (см. пред. стих.), было решено атаковать испанскую флотилию, груженную колониальным золотом в районе Азорских островов, но этому помешал шторм.

Хильярд, Николас (1547?—1619) – художник-миниатюрист, гравер, выполнял заказы Елизаветы I и Иакова I.

Как бедолага в яме… – Если родственники осужденного не могли оплатить его содержание в тюрьме, то его помещали в подвал, и он отрабатывал плату тюремщикам.

Иона – ветхозаветный пророк (Ион. 1:4–7).

Мрак заявляет право первородства… – Быт. 1:2. Майорат – система наследования, при которой все имущество переходит к старшему в роде или семье.

Покуда Бог не изречет… – Быт. 1:3.

2. Штиль

См. прим. к «Шторму». После починки флот разделился на флотилии Эссекса и Рэли. Последняя попала в двухдневный штиль, затем достигла Азорских островов, но испанский флот уже вошел в гавань.

…хуже Аиста Чурбан! – В средневековых версиях басни Эзопа о лягушках царь-змея заменили аистом.

ни друзей найти / Отставших… – флотилия Эссекса.

ни врагов… – испанский флот.

Болтаемся бессмысленной кометой… – Корабль находится между друзьями и врагами.

Отсюда выход только в рыбью пасть… – В ориг. упоминается тропическая лихорадка: в бреду моряки могли прыгать за борт, принимая волны за цветущий луг.

Отрок в жаркой пещи… – Дан. 3:13–91.

…в горячей ванне – Откр. 19:20, 20:10.

Баязет I (Баязид) (ок. 1354–1403) – турецкий султан, разбитый и плененный Тамерланом 20 июля 1402.

Как муравьи, что в Риме змейку съели… – император Тиберий, увидев свою ручную змею съеденной муравьями, истолковал это как знак «остерегаться насилия черни».

ПОСЛАНИЯ НА ЛАТЫНИ

Автору <На книгу Уильяма Ковелла>

Эпиграмма была написана на экземпляре книги У. Ковелла «Справедливая и умеренная защита пяти книг Церковной Политики, написанных мистером Ричардом Хукером» (1603).

Ричард Хукер (1554–1600) – англиканский богослов, церковный деятель, основатель англиканской теологии, автор «О законах церковной политики» (1594,97).

Уильям Ковелл (ум.1613) – англиканский богослов и священник, автор антипуританских трактатов.

Автору <На книгу Жозефа Скалигера>

Жозеф Жюст Скалигер (1540–1609) – кальвинист, гуманист-филолог, историк, издатель и комментатор античных текстов, один из основателей современной научной исторической хронологии.

…церковь, закон, сам монарх / Не навели в исчисленьи порядка. – Многие протестантские государства и конфессии не признавали григорианского календаря до сер. 18 в. по политическим соображениям.

Любезнейшему и достойнейшему Бену Джонсону на «Вольп€оне»

Бен Джонсон (1572–1637) – английский поэт-Лауреат, драматург, автор комедий, масок, лирики. «Вольпоне, или Лис» – пьеса Джонсона, поставленная в театре «Глобус» в марте 1606.

Ученейшему и любезнейшему джентльмену доктору Эндрюсу…

Доктор Эндрюс – Ричард Эндрюс (ум. 1634), доктор медицины.

Сене он данник исправный – Книгу, изданную в Германии, по просьбе Эндрюса переписали в Париже.

ветхий днями… – Дан. 7:9,22.

И молодеет Адам… – 1 Кор. 15:45.

Джорджу Герберту, при посылке моей печати с якорем и Христом

Джордж Герберт (1593–1633) – поэт и священник, сын Ричарда и Магдалины Герберт, младший брат Э. Герберта. Незадолго до смерти Донн послал своим ближайшим друзьям, в т. ч. Дж. Герберту, изображения Христа, распятого на якоре, вырезанные на оправленном в золото гелиотропе.

Мне исправно служила печать родовая… – Навершие фамильного герба Донна представляло клубок змей.

С якорем сходен сей крест… – крест св. Климента Римского, который был привязан к якорю и утоплен. Якорь – символ надежды – Евр. 6:18–20.

Змеи мудрость даруют… – Мф. 10:16.

…змеи к кресту причтены… – Числ. 21:9.

ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ЭЛЕГИИ

Элегия на смерть Л. К.

Направил он корабль… – путешествие души умершего на погребальной ладье в иной мир.

…свои доверить вклады. – Томас Кранфилд был акционером Компании торговцев с Восточными Землями: купцы-пайщики финансировали морские путешествия.

Элегия на смерть леди Маркхем

…этот мир спалив… – Откр. 18:8.

Смерть поражает наше тело… – Откр. 6:8.

…Две смерти погребла… – победила смерть тела и смерть души (Откр. 20:6—15; 21:8).

…от малого пятна / На снежной белизне… – Откр. 3:5.

Зерцало треснет, если капнет яд – В ориг. – хрусталь: считалось, что сосуд из венецианского стекла треснет или взорвется, если в него попадет яд.

Быстрей, чем огнекрылый Херувим… – Исх. 25,18–21.

Элегия на смерть миссис Боулстред (О Смерть…)

Когда б не Смерть… – Считалось, что Адам своим грехопадением принес смерть и зло в тварный мир (Рим. 5:12).

Смерть не рожденная! Откуда ты… – Прем. 1:13—6.

Антихрист – Откр. 20:10,14.

Себе лишь часть добычи отобрав. – Мф. 22:14.

Как грех меж праведником ослабелым / И благодатью… – 2 Кор. 4:14—8.

Иль тайно вожделея к ней… – Мф. 5:10.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*