Джон Донн - Стихотворения и поэмы
Теннисом… – аристократическая игра, известная во Франции с 12 века, в 16–17 вв. под названием «придворный теннис», отличается от современной игры более тяжелым мячиком, крытым кортом и длиной ракетки.
Неважно, что назавтра их продать / Актерам отнесут… – Костюмы, в которых играли артисты елизаветинских театров дарили щедрые меценаты или продавали кавалеры, оказавшиеся в затруднительном положении.
Кошениль – насекомое, обитающее в пустынях Центральной Америки. Из высушенной кошенили получали очень дорогой краситель ярко-красного цвета.
Ум в пурпур не рядится… – Красные мантии носили судьи на процессе, олдермены по торжественным дням и доктора университетов.
В зал приемный, как в Мечеть… – Аллюзия на обязательное ритуальное очищение мусульман перед молитвой.
Не только смертные грехи… – В католицизме смертные грехи нарушают божественные заповеди и без покаяния приводят в Ад; простительные – непреднамеренные, совершенные по незнанию, их исповедание необязательно и наказание – Чистилище.
Выверяет позы / По Дюреру… – В трактате «Четыре книги о человеческих пропорциях» (изд. 1528) А. Дюрер систематизировал и описал пропорции разного типа фигур.
…терзая острой шпорой… – Во дворце запрещалось ношение плаща и шпор.
В соседнем холле / Семь смертных сторожат меня Грехов… – Для Хэмптон-Корта в 1522 году Вулси приобрел семь фламандских гобеленов с изображением смертных грехов.
Аскапар – великан ростом 10 метров, персонаж из рыцарского романа о сэре Бевисе из Хэмптона.
Пуды бифштекса – «Мясоеды» (beefeaters) – прозвище из-за обжорства караула королевских дворцов.
…и внесен в Канон. – В 39 статьях (ст.6), ссылаясь на св. Иеронима, перечислены книги Вульгаты, не вошедшие в англиканский канон, в т. ч. 2 книги Маккавейские.
Сатира V
Адресат сатиры – сэр Томас Эджертон (1540–1617), юрист и государственный деятель, в 1596–1603 Лорд-Хранитель Печати, с 1603—Лорд-Канцлер.
Творец трактата о придворном честном… – Б. Кастильоне (1478–1529), гуманист и дипломат, автор трактата-диалога об идеальном принце «О придворном» (опубл. 1529).
Те ж элементы в каждом есть предмете… – Античные натурфилософы и средневековые алхимики исходили из того, что все в мироздании состоит из пропорциональной смеси исходных первоэлементов.
И власти в нем играют роль утробы… – Интерпретация басни Эзопа о брюхе.
Известно ли монархине о том? – Елизавета I Тюдор, королева Англии (1558–1603).
…И честностью снискал Глорьяны дружбу. – Эджертон в 1596–1603 гг. был Лордом-Хранителем печати, Лордом-Канцлером, Начальником судебных архивов, это давало право контроля над Канцлерским судом и позволило бороться с коррупцией. В честности Эджертона не сомневались даже враги.
Глориана – имя королевы фей в одноименной поэме Э. Спенсера, олицетворяющей Елизавету I.
Наш век… / Именоваться ржавым должен он… – Идея человеческой истории как старения и регресса известна из поэмы «Труды и дни» Гесиода, Библии и «Сатир» Ювенала.
Бежала Анджелика… – Анджелика, героиня поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (1516), скрывается от своих поклонников.
Богами судьи сделались земными… – Пс. 81:6.
Ведь если б взятки ангельским чинам… – Протестантская ирония над торговлей индульгенциями, поскольку ангельские чины не могли воспользоваться деньгами от их продаж.
…фискал, / Назвал посуду утварью церковной… – Для слежки и обыска нанимали специальных лиц. Богослужебная утварь была уликой для ареста католических священников, которым было запрещено вести мессу.
…когти у него так длинны… – На острове Застенке обитали Пушистые Коты в судейских мантиях, требовавшие от посетителей взяток (Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль, Кн. IV).
…Как Уримом и Туммимом, прикрытый… – Исх. 28:30; Лев. 8:8.
Как пес, что в воду за своею тенью / Нырнул… – Сюжет известен из басни Эзопа, пересказанной Федром.
На «непотребства» сэра Томаса Кориэта
Стихотворение опубл. в 1611 году в полубурлескных путевых заметках Томаса Кориэта (1577–1617) «Кориэтовы нелепости, поспешно проглоченные во время пятимесячного путешествия по Франции, Савойе, Италии, Ретии…заново переваренные натощак в Одкомбе, что в Сомерсете, и ныне распространяемые для пользы путешественников из нашего королевства». Книга содержит исторические экскурсы, описание архитектуры, памятников, нравов, курсы обмена валют, цены и т. п.
Величья ты искал венец – и что же? – В ориг. упоминаются венецианские куртизанки, которым в книге Кориэта посвящено 8 страниц.
Ты в Гейдельберге отыскал залив / Столь дивных вин… – В Гейдельберге в знаменитом винном погребе находилась бочка диаметром 6 метров и длиной 9 метров.
Коль Смех и Смысл – два основных отличья / Людей… – Контаминация 2-х цитат Аристотеля: «человек – единственное животное, умеющее смеяться» и «рассуждение же не присуще никому из животных, [кроме человека]».
Побольше городов возьми / Из Мюнстера… – Себастьян Мюнстер (1489–1952) – немецкий картограф, географ, гебраист. В 1541 издал «Всемирную Космографию».
Геснер, Конрад фон (1516–1565) – биолог, автор трудов по зоологии и ботаники и «Универсальной библиотеки» (1545), где каталогизированы 15 тыс. книг на разных языках.
«Меркурий» – «Галло-бельгийский Меркурий» – одно из первых новостных периодических изданий в Северной Европе на латыни.
Пандекты – компендиум трудов древнеримских юристов, составленный по приказу императора Юстиниана в 530–533.
От Палача к Анатому на стол – Закон 1540 года предоставлял право Корпорации цирюльников и хирургов Лондона забирать 4 трупа казненных для публичного анатомирования.
Пойдут на фишки целые тома… – Если игрок проигрывался, то мог под честное слово заменить деньги частью разрезанной игральной карты, на которой указывался номинал.
Подобье книг Сивилины… – «Оракулы Сивилл» – реальные артефакты, тайно хранились в одном из капитолийских храмов под государственным контролем.
ПОСЛАНИЯМистеру К<ристоферу> Б<руку> (Достойный друг мой!)
Кристофер Брук (1570?—1628) – поэт и политик, обучался в Линкольнз-Инн, друг Донна.
Мистеру С<эмюэлю> Б<руку> (О странник мой…)
Сэмюэл Брук (1575?—1631), младший брат Кристофера Брука, теолог. В 1601 тайно обвенчал Донна с Энн Мор.
…к берегам Искусства… – Университетское образование начиналось с изучения свободных искусств (грамматика, риторика, логика, арифметика, геометрия, астрономия и т. д.)
…кастальская струя… – родник на горе Парнас около Дельф. Считалось, что способен давать пророческий и поэтический дар.
…схизматик… – раскольник, отщепляющий часть паствы от церкви.
Мистеру Б. Б. (Святую жажду знаний…)
И разума не переполнил соты… – Сир. 24:21–24.
…кормилицы твоей… – в античном Риме титул Матери-Богини. Девизом Болонского университета было: «Alma Mater Studiorum».
За томом том жевать закон и право! – Имеется в виду обучение в Линкольнз-Инне.
Мистеру Б. Б. (Коль с Музой нынче…)
Второй обзаводиться мне женою. – Мф. 5:31,32.
Но примешь и как должно узаконишь. – В ориг. аллюзия на конфирмацию – католическое таинство и протестантский обряд приобщения подростка к церкви и подтверждении обещаний, данных некогда крестными во время крещения.
Мистеру И. Л. (Блажен тот край…)
Лето скрылось прочь <…> Пылает, злится и грозит чумой. – По свидетельству «Анналов» Дж. Стоу, с мая по июль 1594 года была дождливая погода и лондонцы радовались, что чума 1592–1593 не вернется.
Чтоб в жертву Солнцу ты его принес. – Аллюзия на свидетельство Э. Кортеса о принесении ацтеками в жертву божеству свежевырванного человеческого сердца.
Лишь молви ей словечко за меня. – Адресат выступает в роли жреца-посредника при жертвоприношении и молитве божеству.
Мистеру И. Л. (Ты, первый из оставшихся друзей…)
Секвана – Сена. По, Сена и Дунай – маршруты путешествия Генри Уоттона в 1594 в Падую, Париж, Вену, Прагу.
Трент – река в Северной Англии.
Мистеру Т. В. (Привет тебе, певец…)
…быстрый ум… – «wit», остроумие, ключевое понятие поэтики позднего Ренессанса.
Я безобразен волею Природы… – Речь идет о дарах природы (тело), фортуны (социальный статус) и благодати (знания).