Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира
ПЕСНЯ
© Перевод Л. Цывьян
Живу я, как во тьме кромешной.
Куда с бедой своей пойду?
Отчаявшийся, безутешный,
Я только новых бедствий жду.
Где я смогу сыскать забвенье?
Когда овец пригнал сюда,
То мнил: спасительную сень я
Себе нашел здесь навсегда,
Но не узнать мне утешенья
В чужом неласковом краю.
Теперь страшусь я искушенья
Своей рукой в одно мгновенье
Прервать жизнь горькую свою.
Я потерял в ночи цевницу,
Но как пред Селией моей
Смогу я в этом повиниться,
Коль я навек в разлуке с ней?
И вот везде брожу, унылый,
Везде ищу подарок милой,
Стенаю: «Где свирель моя?»
Ай, ройте мне скорей могилу,
На свете жить не в силах я!
И пусть поставят на могилу
Надгробье с надписью такой:
«Теперь спокоен он душой».
Когда ж разлуки минут сроки
И нам придет свиданья день,
Про то, как я страдал жестоко,
Моя поведает ей тень.
И если, вняв повествованью
Про безысходное страданье,
Слезинку обронит она,
Моя душа иль тень той данью
Будет утешена сполна.
Но коль не встречу состраданья,
То что ж, — я знал страшней удел,
При жизни горше боль терпел.
Ведь для того, кто брошен милой.
Померк навеки свет дневной,
Став беспросветной тьмой ночной.
ВИЛАНСЕТЕ
© Перевод Л. Цывьян
Не знаю, что со мной случилось,
Но, разделенный сам с собой,
Охвачен я к себе враждой.
Собою полон, в обольщенье
Я прожил долгие года,
Но ныне грозная беда
Сулит мне лютые мученья.
Сколь стоит дорого прозренье:
Я дорогой плачу ценой
За то, что долго был слепой!
Себя уже не понимая,
В тревоге тягостной живу,
Великим злом ее зову,
Вершину зол в ней прозревая.
И чувствую, что скорбь иная
И страх иной владеют мной,
Став ношею моей земной.
РОМАНС ОБ АВАЛОРЕ[20]
© Перевод С. Гончаренко
Поводья выпустив, едет,
В свое погрузившись горе,
По берегу он, вдоль речки,
Чьи воды впадают в море.
Он едет медленным шагом,
Вернуться назад не чая.
Уносит река всю радость,
Оставив одни печали.
Когда раздирает сердце
Пронзительная утрата,
Одно лишь спасенье: ехать
С восхода и до заката.
Но вот закатилось солнце
И сумрак навис, густея,—
А рыцарь еще печальней,
А рыцарь еще грустнее.
Он видит: челны рыбачьи
Отчалили, уплывая,
И слышно, как плещут весла,
И песня слышна такая:
«Речная черна пучина!
Кто справиться с нею сможет?»
«Лишь тот, кто любить умеет,
Лишь тот, для кого дороже
Любви ничего нет в мире…
Лишь тот, кто сумеет волей
Своей одержать победу
Над пагубой и недолей!»
Хорошая песня… Только
Хорошее — скоротечно,
И голос певца растаял,
Быть может, увы, навечно.
И вновь Авалор вздыхает,
Объятый сердечной грустью.
А волны реки струятся,
Спеша от истоков к устью.
Он думает о началах,
Гадает он о причинах
Печалей, которых больше,
Чем в дюне любой — песчинок.
Он едет медленным шагом
Вдоль речки, бегущей в море,
И очи его — как будто
Два горьких и долгих горя.
И вот он верхом въезжает
В ночные речные струи.
И черные волны шепчут,
Над сердцем его колдуя:
«Казалось бы, скорбь тщедушна,
А рыцаря одолела.
Кто душу печали продал,
Подарит пучине тело».
Но вдруг Авалор увидел
У берега челн рыбачий,
Хозяином в этот вечер
Покинутый, не иначе.
И вот выбирает якорь,
За весла садится рыцарь,
И лодка во мрак ныряет,
Чтоб в полночи раствориться.
Никто ничего не знает
С той ночи об Авалоре.
Был слух, что нашел погибель
Он в черной пучине моря.
Но можно ли верить слухам?
Смешно и подумать даже!
Все знают одни лишь волны.
Все знают — да нам не скажут.
Франсиско Са де Миранда
© Перевод А. Косс
ПРИНЦУ ДОНУ ЖОАНУ[21] ПРИ ВТОРИЧНОЙ ПОСЫЛКЕ ЕМУ НЕКОТОРЫХ БУМАГ
Средь стольких доблестей, вам данных богом,
Одна есть: пусть не высшая, она
Всегда была властителям нужна,
И состоит она в уменье строгом
Открыть искусству путь к своим чертогам
И тем на будущие времена
Остаться в памяти людской сполна
И уподобиться богам во многом.
Камен ведет на битву Сципион[22]:
Хоть их оружье — не мечи, но лиры,
Подмога их любой другой мощней.
Досель поется песнь былых времен,
Меж тем как пали медные кумиры.
Что ждать иного от немых вещей?
«Шлю поздно я стихи — и жду суда…»
Шлю поздно я стихи — и жду суда:
Корят меня, что порчу, правя рьяно,
Но, Государь, страшусь самообмана:
К своим строкам пристрастны мы всегда.
Любому дорог плод его труда.
И вот отделываю неустанно.
Гляжу-то в оба, да в глазах туманно,
Иной же крив, а зренье — хоть куда.
Сражаюсь я со словом, полон пыла,—
В том взять пример с Горация посмел[23],
В ином тягаться с ним мне не под силу.
Из множества боев кто выйдет цел?
Одним одно, другим другое мило:
Разноголосье мнений — наш удел.
«Та вера, истова, чиста кристально…»
Та вера, истова, чиста кристально,
Та воля, что себя не опороча,
Познала испытанья всех жесточе
В огне, меж молотом и наковальней;
Та преданность, с которой беспечально
Сносить все беды мне хватало мочи,
Грудь полнившая жаром, влагой — очи,
— Вина моя поднесь и изначально —
Что принесли они мне? Лишь прозванье;
И мне клеймом на лоб словцо пустое
Легло — и жизнь клеймом мне омрачило.
Во власть молвы я отдан суетою.
Коль нет душе погибшей состраданья,
Мне лишь прощенье душу б излечило!
«В жестоких муках, в боли неустанной…»
В жестоких муках, в боли неустанной,
Ни в чем не находящей облегченья,
Смерть призывать — а смерть все длит мученья,
Смеется свысока над старой раной.
И убеждаться, мучась: разум, данный
От неба нам, во власти помраченья
И нет для сердца воли, нет леченья —
Как тут не счесть, что все — лишь ветр обманный.
Я знаю очи, что всему виною,
И взглядом я ищу их взгляд ответный,
Чтоб оправдать себя их чистым светом.
О сны мои, возвышенны и тщетны!
Кто вас не видит, смейся надо мною,
Но я один вас вижу в мире этом.
«Надежду, что напрасно муки множит…»
Надежду, что напрасно муки множит,
Отбросил я — зачем пустые сны
Вернулись вновь? Зачем, превращены
В ничто, до дна испиты, ум тревожат?
Ужель слепой мальчишка[24] превозможет
Все доводы, что здравы и ясны?
Иль он моей не видит седины?
О жизни срок, растрачен ты, не прожит!
Душа, обман познавшая стократ,
Ужели не опомнится? Ужели
В расчет не примет зноя, мук, утрат?
Так странники, что в бурях уцелели,
Клянут моря — и с берега кричат:
— Эй, корабельщики! Доставьте к цели!
«Не греет Солнце, птицам невозможно…»