Леонид Филатов - Любовь к трем апельсинам
Труффальдино
Он укусил меня! Но этой твари
Я тоже съездил пару раз по харе!
Тарталья
Какой же ты болтун и аморал!
Ведь ты ж меня недавно уверял,
Что, мол, наладишь мир с любой собакой!
Труффальдино (уточняет)
Я говорил: с любой, но не со всякой!
А этот разорвать меня готов –
Он не выносит именно шутов!
(Псу)
Нам нужно раздобыть – ты слышишь, Псина? –
Всего лишь три волшебных апельсина!..
Умерь свою сторожевую злость,
А я тебе за это брошу кость!..
Чтоб твоего не слышать больше лаю,
Последнее от сердца отрываю…
Когда бы не собачий твой каприз,
Я сам бы эту кость охотно сгрыз!..
(Труффальдино бросает Псу кость. Пес успокаивается. Тарталья и Труффальдино входят внутрь помещения и видят три гигантских апельсина. Появляется Пекарка).
Пекарка
Чай, вы остановились, рты разинув,
При виде трех волшебных апельсинов?..
Тарталья
Синьора, мы стоим, разинув рты…
От вашей несравненной красоты!..
Какой прекрасный стан, какая грудь!..
Труффальдино (шепотом)
Про задницу скажи – не позабудь!..
Тарталья
О, я забыл про ваш прелестный круп,
От коего не встанет только труп!
Пекарка (жеманно)
Ах, полно, не мелите ерунды!
На свете есть красивее зады!
Труффальдино
Рискую напороться на скандал,
Но я прелестней попки не видал!..
Пекарка
О Боже, при подобном комплименте
Я чувствую себя на постаменте.
Но почему вы так открыто льстите?
Вы от меня чего-нибудь хотите?..
Труффальдино (шепотом)
Теперь скажи ей голосом построже,
Что апельсины нас волнуют тоже!..
Тарталья
Позвольте мне… не знаю, как сказать я…
Ах да, забыл отметить ваше платье!..
Труффальдино (шепотом)
Какое платье, черт тебя дери!..
Скорей об апельсинах говори!..
Тарталья (откашливаясь)
Такие первоклассные мужчины
Явились к вам сюда не без причины…
Труффальдино (стесняясь)
Мы с вами потому лишь так нежны,
Что… эти апельсины… нам нужны…
Без этих апельсинов, Боже мой,
Сограждане не пустят нас домой!..
Пекарка
Ах так!.. А я не сразу раскусила,
Что вам нужны три этих апельсина!..
Но ведь Креонта… впрочем, дьявол с ней!.
Я вижу, апельсины вам нужней!..
Чу! Слышатся хозяйкины шаги…
Бегите! И – Господь вам помоги!..
(Тарталья иТруффальдино, толкая перед собою апельсины убегают. Появляется Креоита. Окинув помещение наметанным глазом, она замечает пролажу апельсинов)
Креонта (в бешенстве)
Я чуяла беду! И вот причина!
Пропали три волшебных апельсина!
(Дверям)
О, для меня страшнее нет потери!..
Как вы посмели отвориться. Двери?!
Двери
Нас попросили: «Отворитесь, Двери!»
Ну, мы и отворились. Что мы – звери?
Креонта (Псу)
А ты чего помалкиваешь, Пес?
Ты ж мне всегда исправно службу нес!
А тут ворье к тебе явилось в гости,
А ты не проявил законной злости!..
Пес
Она меня бранит! Вот это мило!..
Да ты меня годами не кормила!..
А эти сразу бросили мне кость –
И у меня в момент пропала злость!
Креонта (Пекарке)
Позор! А ты куда смотрела, блядь?
Пекарка
Вольно же вам, хозяйка, оскорблять!
Мы не одни, хозяйка, и заметьте,
Что в зале находиться могут дети!
Креонта (в ярости)
А я не Песталоцци, черт возьми,
Чтоб заниматься малыми детьми!..
Я говорю народным языком,
Который нынче каждому знаком!..
Так говорят на сцене и на рынке,
Так отмечают свадьбы и поминки,
И люди не придумали пока
Точнее и сочнее языка!..
Мои ты обманула ожиданья!
Ну… Что ты скажешь, дура, в оправданье?
Пекарка
Я вам служила месяцы и годы,
Терпела униженья и невзгоды;
Я шила, я варила, я стирала,
Но этого всего вам было мало!..
А эти двое из чужой земли
Ко мне с добром и лаской подошли!..
Такие благородные мужчины…
Ну я и отдала им апельсины!..
Не поджимай их срочные дела –
Я им еще и больше бы дала!..
Креонта (в отчаянии)
Я потерпела крах, и в полной мере!..
Крушение надежд! Конец карьере!
Князь Тьмы меня попросит на ковер,
И состоится крупный разговор!..
Что я ему скажу?! Какие силы
Стащили у Креонты апельсины?!
Ох, тяжкие настали времена!..
(после паузы)
Пекарка! Эй! Тащи бутыль вина!
Картина третья
Тарталья и Труффальдино катят апельсины.
Труффальдино (отдуваясь)
Другие челноки из дальних стран
Добра привозят целый караван,
А я, дурак, в родные Палестины
Качу полугнилые апельсины!..
Еще проверить надо – извини, –
Настолько ли волшебные они!..
Тарталья
Ужель когда-нибудь случится чудо?..
Труффальдино
Какое чудо?
Тарталья
Чтобы ты смолк, зануда!..
Коль этот труд тебе не по плечу,
Оставь меня! Я сам их покачу!..
Труффальдино
И мог ты усомниться?! О! Создатель!
Я – кто угодно, только не предатель!..
А если малость лишнего мелю,
Так это, принц, тебя я веселю!
Тарталья
Да у тебя, приятель, что ни шутка, –
Так просто несварение желудка.
За год знакомства не было и дня,
Чтоб ты хоть раз порадовал меня!
Труффальдино
Я понимаю, в чем моя ошибка!
Голодный – я и впрямь шучу не шибко!
Но стоит мне как следует поесть –
И ты от смеха аж зайдешься весь!
О, я сейчас бы отдал все на свете
За миску ароматного спагетти!
Давай рискнем, и для поддержки сил
Хотя б один разрежем апельсин.
Появляется Челио.
Челио
Хоть жажда и жара невыносимы –
Не трогайте покамест апельсины!
Вы сможете разрезать их тогда,
Когда вблизи появится вода!
Труффальдино
Пресветлый принц, в моей походной фляге
Седьмые сутки нет ни капли влаги!
Тарталья
Да, жажда, черт возьми, большая сила!..
Труффальдино
Давай напьемся соком апельсина!
Тем более, поблизости пока
Не видно ни реки, ни ручейка!
(Труффальдино и Тарталья разрезают апельсин, из которого появляется Первая девушка).
Первая девушка
Остановите чертову жару!..
Глоток воды!.. Иначе я умру!..
Труффальдино
Взгляни-ка, принц, ну как не удивиться!..
Из апельсина вылезла девица!!!
К тому же я в смущении большом:
Она, прошу прощенья, – нагишом!..
Первая девушка
Воды! Воды!.. Скорее дайте пить!..
Скорее пить!.. Иначе мне не жить!..
Труффальдино (Первой девушке)