Леонид Филатов - Любовь к трем апельсинам
Обзор книги Леонид Филатов - Любовь к трем апельсинам
Леонид Филатов
Любовь к трем апельсинам
Действующие лица:
Сильвио, король
Тарталья, принц
Труффальдино, шут
Панталоне, советник короля
Клариче, племянница короля
Леандро, премьер-министр
Бригелла, генерал
Смеральдина, придворная служанка
Моргана, фея
Челио, маг
Креонта, колдунья
Двери и Пес, слуги Креонты
Пекарка
Первая девушка
Вторая девушка
Третья девушка
Священник
Придворные
Парад персонажей
Тарталья
Я – круглый идиот. Я – принц Тарталья.
Безумные глаза таращу вдаль я.
В моей башке случился перекос:
Я ем мышей, лягушек и стрекоз.
Свободный от морали и закона,
Я принародно писаю с балкона
И ухаю при этом, как сова,
И изрыгаю бранные слова.
Врачи твердят, что это паранойя.
Что ж, может быть!.. Но знаю лишь одно я:
Какой болезнью я ни одержим –
Повинен в ней сегодняшний режим!..
Труффальдино
Я – уличный паяц. Я – Труффальдино.
Смешнее нет на свете господина!
Да, я дурак, я клоун, я паяц,
Зато смеюсь над всеми не боясь.
И вы платки слезами не мочите,
Чем горше жизнь, тем громче хохочите.
Да, мы живем в грязи, едим не всласть,
Зато мы обхахатываем власть.
И власти разрешают нам смеяться, –
Смеющегося можно не бояться.
Кто хохотом заткнет голодный рот,
У власти не попросит бутерброд.
Клариче
А я Клариче – злобная особа,
Приглядывать за коей надо в оба…
Племянница родная короля,
Что подтверждают герб и вензеля;
Любовница Леандро, хоть Леандро
Красив, как марсианин без скафандра.
Мне только для того и нужен он,
Чтоб поскорей вскарабкаться на трон.
Леандро
А я Леандро, я – премьер-министр,
Я духом слаб и разумом не быстр,
И не случайно шепчутся тайком,
Что у Клариче я под каблуком.
Да, я и впрямь люблю Клариче;
Всё у нее, красавицы, в наличье,
Но есть одна противная черта:
Она меня не любит ни черта.
Чтоб в перспективе, крайне, впрочем, зыбкой,
Вознагражденным быть ее улыбкой,
Я бегаю по замку вкругаля
И интригую против короля.
Бригелла
А я Бригелла – верный страж короны.
Я вроде как министр обороны.
Но, несмотря на саблю и наган,
Я – интеллектуальный интриган.
Направо и налево интригуя,
Свои погоны свято берегу я.
Вчера с одной студентки взяли штраф
За транспарант «Бригелла! Ты не прав!»
Сильвио
Я – Сильвио, владыко достославный,
Я в этом королевстве самый главный.
В комедии ж, – хотя я и король –
Играю незначительную роль.
Моргана
Я – фея, знаменитая Моргана,
Профессорша интриги и обмана.
Но, разжигая с властию вражду,
Я поперек народа не иду.
Я в королевстве главный диссидент,
Прошу простить за автокомплимент.
Действие первое
Картина первая
Покои короля.
Сильвио
Ужасная болезнь постигла принца!..
Он не стрижет ногтей. Не хочет бриться.
Он бьет учителей. Хамит врачам.
И громко сквернословит по ночам.
Он головой колотится о стену,
Клянет меня, правительство, систему
И всякое проклятие свое –
О, ужас! – начинает с буквы «ё»!..
Панталоне
Увы, такие случаи нередки!..
Виной тому, должно быть, ваши предки!..
Имелись ли – на принцеву беду –
Хронические пьяницы в роду?..
Сильвио
Уж если я и пил чего в избытке,
То лишь одни фруктовые напитки!..
И весь мой многочисленнейший род
Решительно не брал спиртного в рот!..
Панталоне
Но среди вашей доблестной породы
Случались, вероятно, и уроды?..
Припомните, возможно, все же был
Хотя б один в династии дебил?..
Сильвио
У нас в роду от века и доныне
Больных рассудком не было в помине!..
Была слепая бабка, но и та
Не проносила ложку мимо рта!..
Панталоне
А не страдала ль часом королева
Дурной привычкой хаживать налево?..
Достаточно сходить всего лишь раз,
Чтоб сын родился вовсе не от вас!..
Сильвио
Какая чепуха!.. Какая скверность!..
Я сам всю жизнь хранил супруге верность!
Да и моя покойная жена
Была мне столь же искренне верна!..
Панталоне
Не стоит распекать меня за наглость!..
Я лишь пытался выставить диагноз!..
Но понял я, не будучи врачом:
Генетика тут явно ни при чем!..
(За кулисами раздаются возбужденные голоса).
Сильвио
Что там за шум? Кого несет еще там?..
Голоса
Мы к королю по делу!.. Мы с отчетом!..
(Появляется Бригелла, Леандро, Клариче).
Сильвио
Как бедный принц?..
Бригелла
К несчастью, так же плох!..
Леандро
Сидит в чулане. Дрессирует блох.
Клариче
Но блохи оказались без сноровки
И трудно поддаются дрессировке!..
Бригелла
А бедный принц, безумьем одержим,
Во всем винит сегодняшний режим!..
Леандро
Он говорит, что в нынешней эпохе
Из-под контроля вышли даже блохи!..
Клариче
И даже блохи смеют нынче класть
С прибором – я цитирую! – на власть!.
Бригелла
О чем бедняга только не горланит!..
Ругает вас, правительство, парламент…
Леандро
Науку, просвещение, балет…
Клариче
И качество сегодняшних котлет!..
Сильвио
А что ж врачи?
Бригелла
Искусснейшие маги
Буквально не отходят от бедняги…
Леандро
Да толку что?.. Ко всем советам глух,
Принц отгоняет магов, точно мух!..
Клариче
Мне кажется, причиною хворобы
Являются заразные микробы!..
Бригелла
И тот, кто их подцепит, – тот весьма
Скорехонько лишается ума!..
Леандро
Примеров тьма. Доцент из Барселоны
При дамах помочился в панталоны!..
Клариче
Да что доцент!.. Профессор из Афин
Пытался мастурбировать в графин!..
Бригелла
А член-корреспондент из Сан-Доминго
Публично изнасиловал фламинго!..
Леандро
Беда, беда нависла над страной!..
Клариче
И только принц – увы! – тому виной!.
Сильвио
Так вылечите принца!
Бригелла
Мы и лечим!
Леандро
Хотя лечить, похоже, стало нечем!..
Клариче
Боюсь вас огорчить, но бедный принц
Сегодня утром съел последний шприц!..
Бригелла