Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны
Дон Мартин (в сторону)
Я скрыт плащом, кромешный мрак —Меня узнать мог только маг!
Все опасенья оправдались…
То бледный выходец могил,
Принявший облик человечий…
Бежать от этой страшной встречи!
Дон Хуан
Вы, кажется, дон Хиль, забыли,
Что трусы не в чести у дам?
Караманчель (в сторону)
Здесь парочками ходят Хили!
Но мой пищалка Хиль в бегах.
Дон Хуан
От вызова.
Караманчель (в сторону)
Иль впрямь их двое, Хилей?
Донья Инес
Еще один дон Хиль!
Донья Хуана
Изменник дон Мигель сюда.
Инес! То он!
Донья Инес
Донья Хуана (в сторону)
Кто ж третий?
Дон Хуан
Хотите оскорбленья делом?
Дон Мартин
Но дерзко шпагу обнажать
НА привиденье не согласен.
Я не боюсь живую плоть
На поединке проколоть,
Но призракам я не опасен.
Дон Хуан
Вас испугавшись, умер, что ли?
Дон Мартин
Тебя призвал к себе творец
Иль терпишь муки искупленья —
За душу бедную твою
Пять сотен месс я отстою
И к небу вознесу моленья!
Прости, прости мою вину!
Когда б воскресла ты, Хуана,
Смиренно, страстно, неустанно
Любил бы я тебя одну.
Дон Хуан
Покойница? Бесплотный дух?
Донья Хуана (в сторону)
Караманчель (в сторону)
Святой Пелагий! Пьян я? Глух?
Донья Инес
Донья Хуана
Тс-с-с!..
Караманчель (в сторону)
Я сам бесплотным стал со страху.
Дон Хуан
Не то я буду принужден
Пощечину вам дать!
Караманчель (в сторону)
Дымком в трубу взлететь бы… Фьють!
Дон Мартин
Душа! Не будь ко мне сурова!
Его назад нам не вернуть,
Так укроти ж свой гнев, помилуй
И страшной казнью не казни!
Ты ядом мне питаешь дни,
Ты кинула свою могилу,
Смутила весь Вальядолид
И, памятуя об обиде,
Меня преследуешь в Мадриде,
Для всех приняв дон Хиля вид.
Хуана! Заклинаю ныне
Любви несчастливым плодом,
Который горе внес в твой дом, —
Не мучь меня! Пускай остынет
Ревнивый пыл, смирится месть!
Ужель для ненависти злобной
В той жизни, будущей, загробной.
Как в этой жизни, место есть?
Но, женщине иль привиденью,
Тебе, Хуана, я клянусь:
Я или на Инес женюсь,
Иль стану сам могильной тенью!
(Уходит.)
Явление шестое
Дон Хуан, Караманчель, донья Инес, донья Хуана.
Дон Хуан
Я — дух, ни мало и ни много!
Никто столь дикого предлога
Для бегства не изобретал.
Караманчель (в сторону)
Неслыханной судьбы моей?
Я, я, Караманчель — лакей
Чистилища души заблудшей!
О Иисусе, защити!
Донья Хуана
Мне Вальдивьесо… Вот досада!
Сейчас же я должна уйти.
А вы беседой насладитесь
С возлюбленным своим меж тем.
Донья Инес
Донья Хуана
Здесь два шага.
Донья Инес
Вот плащ, закутайтесь в него.
Донья Хуана
Быть врозь с душой страшнее смерти.
Нет, не боюсь я ничего.
(Отходит от окна.)
Явление седьмое
Дон Хуан, Караманчель, донья Инес.
Дон Хуан
Не то проклятый Хиль — Малыш
Во тьме скользнет сюда, как мышь.
Донья Инес
Умерьте или вас убьют.
Дон Хуан
Трусливая любовь презренна…
Чу! Слышите? Сюда идут.
Явление восьмое
Те же и донья Клара в мужском костюме.
Донья Клара (в сторону)
Во мне неслыханную смелость:
Мужчиной я переоделась
И вот сюда тайком пришла.
Боюсь, встречается с сестрицей
Он под покровом темноты.
Но если так, заплатишь ты,
Изменник Хиль, за ложь сторицей!
Дон Хуан
Дон Хуан отходит, донья Клара приближается к окну.
Донья Клара (в сторону)
Я понимаю: это значит,
Кузина ждет, чтобы к окну
Пришел влюбленный Хиль.
Должна я
Узнать, кому из нас он лжет,
Не то безвременно сведет
Меня в могилу ревность злая.
(Громко.)
Зеница ока моего,
О несравненная сеньора!
Коль я достоин разговора,
Вы осчастливьте им того,
Чье сердце вы обворожили.
Я — Хиль Зеленые Штаны.
Караманчель (в сторону)
Не то здесь ливень был из Хилей.
Донья Инес (в сторону)
И рост его, и все повадки,
И этот голос нежно-сладкий!
А до сих пор беседу вел
Со мной поклонник мой противный,
Мой обожатель, дон Хуан.
Дон Хуан (в сторону)
Вот он, голубчик! Вот он, дивный
Дон Хиль возлюбленный!
Донья Инес (в сторону)
Хилито дон Хуан зарубит
И вместе с ним меня погубит!
Дон Хуан (подходит к донье Кларе)
Я рад, что вы
Сюда пришли, доверясь мраку:
Я с вами рассчитаюсь, вор!
Донья Клара