Димитр Димов - Передышка в Арко Ирис
Пилар (сердито). Когда хозяева крутят любовь, слуги начинают своевольничать!..
Инес (с улыбкой, Беналькасару). Вот они – плоды демократии, товарищ комиссар!
Беналькасар (с довольным видом). Не так уж плохи!
Пилар вырывает гитару у Альвареса и устремляется к воротам, во вдруг останавливается. В воротах появляется заросший бородой и растрепанный Молинеро. Пилар замирает, оборачивается и со страхом смотрит сначала на Инес, затем на Беналькасара.
Инес (с горькой и спокойной иронией). Это твой отец, Пилар!.. Ты что, не узнаешь его?
Пилар (кричит, словно просит о помощи). Дон Себастьян!.. Дон Себастьян!..
Справа поспешно входит Себастьян с бутылкой коньяка в руках. Он показывает бутылку Молинеро и нетерпеливым жестом предлагает ему взять бутылку и идти в дом. Молинеро хватает бутылку и мрачно оглядывает всех присутствующих, одного за другим. Взгляд его останавливается на Пилар.
Молинеро (умоляюще). Пилар!.. (Тихо всхлипывает.) Пилар!.. (Рыдает.)
Отец Сантьяго. Сеньоры, я должен вас предупредить. Бедняга не в своем уме… В нем уживаются и злоба и умиление.
Молинеро (угрожающе, отцу Сантьяго). Ты что там болтаешь, поп?
Отец Сантьяго. Ничего, брат мои!.. Я только сказал, что на твою долю выпало большое несчастье, а я молю бога, чтоб он ниспослал твоей душе успокоение.
Молинеро (подходит к отцу Сантьяго). Плевал я на твоего бога и на всех его богородиц и святых!.. (Срывает с головы отца Сантьяго широкополую шляпу и бросает на землю.) Будто я не знаю, каким ты был в молодости? В церкви твердил о милосердии, а дома деньги в рост давал!.. С амвона поучал женщин блюсти себя, а в исповедальне лапал девок! Учил христианской кротости, а благословлял тех, кто нас грабил и убивал!.. (Горько смеется.) Теперь ты вон какой смирненький!.. Даром, что холеный, только старость и тебя не пощадила, праведником стал, боишься угодить в ад!.. Жалкий ты человек, отец Сантьяго!.. (Снова смеется.) Что!.. Люди толкуют, будто ты хочешь мою дочь выдать за анархиста!.. Это правда?… (С иронией.) Значит, хочешь, чтобы она стала женой большого человека?… Чтоб на пасхальный бой быков ездила в коляске с лакеями, да? (Давится от смеха, потом с досадой,) Э-э-эх ты, жалкий лжец!., Когда старый, полудохлый хлюст соблазнял мою дочь, ты прикидывался слепцом, а теперь норовишь обвенчать ее. (Гневно.) Пройдоха!.. Шут гороховый! Сводник в рясе!..
Себастьян (нагибается и подает отцу Сантьяго шляпу). Разрешите, сеньоры!.. С этим человеком надо быть построже!.. (Хватает Молинеро под мышки.) Замолчи!.. Сеньорам надоел твой пьяный бред!.. (Пытается оттащить его к дому.)
Молинеро (яростно сопротивляется). Пусти меня, управляющий, я не разбойник и не вор! Чего хватаешь!.. (Вырывается из его рук.) Живоглот!.. Раньше у хозяев крал, а теперь у коммуны!
Беналькасар. Оставьте его!
Молинеро (с иронией, Беналькасару). А вы, сеньоры, кто такие будете?… Франкисты?… Анархисты?… Коммунисты?… Или разбойники с большой дороги, которые дерут с крестьянина три шкуры? (Злобно.) Плевал я на вас, кто бы вы ни были!.. Никого я больше не боюсь!..
Пилар (в ужасе). Отец!.. (Бросается к Молинеро и рукой закрывает ему рот.)
Эстанислао (тихо). Слышите, Беналькасар?
Беналькасар (мрачно). Слышу. (Пристально смотрит на Молинеро.)
Эстанислао. Запомните его слова!.. Он говорит страшные вещи!
Беналькасар (с сарказмом). Испугались?
Эстанислао (гневно). Нет!.. Я не боюсь слушать правду, как вы, Беналькасар!..
Пилар (в панике прижимает Молинеро к себе). Сеньop!.. Товарищ комиссар!.. Он… он не сознает, что говорит!.. (В слезах целует отца.)
Беналькасар. Не бойся, девушка!.. Мы его не тронем.
Инес (истерично). Говори еще, Молинеро!.. В своем безумии ты забыл обвинить меня!
Молинеро (с сарказмом, указывая на нее пальцем). Видали блудницу, которая продала нас анархистам?! (Смеется.)
Себастьян бросается к Молинеро и с силой бьет его по лицу.
Беналькасар (гневно). Кто вам позволил бить этого человека?
Себастьян (смущенно). Извините, сеньор!.. Иначе его не утихомирить!.. Он оскорбляет республику.
Беналькасар. Не вам заботиться о чести республики!
Молинеро (долго не может прийти в себя, затем на лице его появляется выражение ужаса; дрожащим голосом). Благородные сеньоры!.. Простите меня, горького пьяницу!.. (Бросается к Себастьяну, падает перед ним на колени и целует ему руки.) Управляющий… Начальник-Благодетель мой!.. Спаси меня, если эти люди анархисты!.. Скажи, что я готов служить им так же, как служил хозяевам!..
Беналькасар (подходит к Молинеро и встряхивает его за плечо). Человек!.. Ты солдатом был?
Молинеро (испуганно). Да, сеньор!.. Я сражался за веру, за Испанию и за дона Альфонса Двенадцатого на Кубе и Филиппинах.
Беналькасар (мрачно). Тогда встань!.. (Поднимает его, затем гневно, Себастьяну.) А вы уходите отсюда!..
Себастьян быстро уходит.
Пилар (обнимает отца). Ступай в дом, отец!..
Инес (громко и резко, Эстанислао). Капитан Браво!.. Скажите комиссару, зачем мы позвали этого человека!
Беналькасар (резко, Инес). Знаю, сеньора!.. (Молинеро.) Добрый человек!.. Иди вырой могилу для злодея, который убил твою веру в республику!.. Только не в подвале, а в саду!.. Нам не от кого прятаться!
Инес, Пилар и отец Сантьяго с изумлением смотрят на Беналькасара.
Молинеро (снова иронически, враждебно, Беналькасару). А вы кто такие будете, сеньоры?… Франкисты?… Анархисты?… Коммунисты?… Или разбойники с большой дороги, которые… (Замолкает и, как прежде, с ужасом смотрит на Беналькасара.)
Альварес. Карамба!.. Да он и в самом деле сумасшедший!
Пилар (сквозь слезы, в отчаянии). Сжальтесь, сжальтесь, сеньор комиссар!.. (Обнимает отца.)
Беналькасар (подходит к Молинеро и кладет ему на плечо руку). Успокойся, браток!.. Перед тобой сейчас просто люди. Успокойся!
Все смотрят на Беналькасара.
Пилар. Отец!.. Наконец-то перед нами настоящие люди!..
ЗанавесДействие третье
Та же обстановка, вечером. Сцена освещена стоящей на столе керосиновой лампой с абажуром. На красноватом фоне гарева утихшего пожара вырисовываются силуэты пальм и апельсиновых деревьев. Перед воротами расхаживает вооруженный автоматом часовой. У стола сидит Пилар и играет на гитаре грустную андалусскую мелодию.
Из парка через ворота идет Себастьян.
Себастьян (с досадой). Какой-то паршивый «юнкере» сбросил на село несколько зажигательных бомб, и весь батальон бросился гасить пожар!.. Подумаешь, что случилось!..
Пилар (перестает играть). Был ветер, и пожар мог уничтожить все село.
Себастьян. Глупости!.. Все это рисовка, игра в подвиги!.. Загорелся только дом отца Сантьяго да две-три лачуги вокруг!..
Пилар. Для вас лачуга бедняка ничего не стоит, а для крестьянина – это все!.. (Снова играет.)
Себастьян (сердито). Брось ты свою гитару!.. Кончится тем, что я разобью ее о твою голову!
Пилар. Вы всегда злитесь, когда вам страшно!.. (Кладет гитару на стул.)
Себастьян. А тебе разве не страшно?… Если Фернандесу и его разбойникам взбредет в голову зайти сюда, остановить их некому.
Пилар (встает). Часовые на местах.
Себастьян. Часовым не задержать целую банду анархистов.
Пилар (раздраженно). А я считаю, что капитан поступил правильно.
Себастьян. Дешевая демагогия безвольного человека.
Пилар. Почему безвольного?
Себастьян. Он не смеет признать, что у него есть только один разумный выход из создавшегося положения. Из-за него и сеньора потеряла голову, а это может стоить нам жизни! (Гневно.) Когда женщина ее возраста видит молодого мужчину, она так дуреет, что становится посмешищем!..
Пилар. А вдруг сеньора предложила бы ему сдать Арко Ирис и он бы отказался? Он тут же выдал бы нас Хуану Фернандесу.
Себастьян. Именно это меня и приводит в бешенство!.. (Презрительно.) Да еще ваша неспособность окрутить его!..
Пилар. Мужчины не все одинаковы, дон Себастьян!.. Одни руководствуются своим умом и честью, а другие женскими капризами… Так вот, капитан из первых.
Себастьян. Ты хочешь сказать, что он евнух?
Пилар. Евнух – это вы, дон Себастьян!
Себастьян. Я?
Пилар. Да, сеньор!.. Вас, бывшего крестьянина, аристократы сделали духовным евнухом своего класса.