KnigaRead.com/

Жан-Батист Мольер - Школа мужей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Жан-Батист Мольер - Школа мужей". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Жан-Батист Мольер - Школа мужей
Название:
Школа мужей
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
1 июль 2019
Количество просмотров:
127
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Жан-Батист Мольер - Школа мужей краткое содержание

Жан-Батист Мольер - Школа мужей - автор Жан-Батист Мольер, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Назад 1 2 3 4 5 ... 10 Вперед
Перейти на страницу:

Мольер Жан-Батист

Школа мужей

Комедия в трех действиях

Его высочеству1

Герцогу Орлеанскому,

Единственному брату короля

Монсеньер!

Я предлагаю здесь вниманию Франции нечто довольно несуразное. Нет ничего более высокого и более славного, чем имя, которым я открываю эту книгу, и ничего более низкого, чем то, что она содержит. Все найдут подобное сочетание странным, а иные, пожалуй, скажут, отмечая это несоответствие: не значит ли это возлагать венец из жемчуга и алмазов на глиняное изваяние или воздвигать великолепные портики и триумфальные арки у входа в жалкую хижину? Но, монсеньер, да послужит мне оправданием то, что в сем случае я не имел выбора и что честь угодить Вашему высочеству привела меня к необходимости посвятить Вам первый труд, самолично мною издаваемый. Не подарок подношу я Вам, но плачу лишь долг мой - почтение внешними знаками не измеряется. Я осмелился посвятить Вашему высочеству безделку, ибо не мог отказаться от уплаты моего долга. И если я здесь не распространяюсь о прекрасных и достохвальных свойствах Вашего высочества, то лишь из справедливого опасения, что столь высокий предмет еще более явно обнаружит низкую природу моего приношения.

Я предписал себе молчание, дабы найти более приличное место для подобных красот. И в посвящении моем я притязаю лишь на то, чтобы оправдать мой поступок перед всею Францией и иметь счастье сказать Вашему высочеству, что я честь имею быть с глубочайшим почтением Вашего высочества

нижайшим, покорнейшим

и преданнейшим слугою.

Ж.-Б. П. МОЛЬЕР.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель |

                  } братья.

Арист2 |

Изабелла |

                } сестры.

Леонора |

Лизетта, служанка Леоноры.

Валер, возлюбленный Изабеллы.

Эргаст, слуга Валера.

Комиссар.

Нотариус.

Действие происходит в Париже.

Действие первое

ЯВЛЕНИЕ I

Сганарель, Арист.

Сганарель

Я очень вас прошу, оставим этот спор.
Пусть каждый так живет, как жил и до сих пор.
Хоть вы мне старший брат и, зная ваши лета,
Я мог бы ждать от вас разумного совета,
Я все же должен вам по совести сказать,
Что вашим прописям не склонен я внимать,
Что буду следовать лишь прихотям свободным
И образ жизни свой считаю превосходным.

Арист

Но порицают все...

Сганарель

Безумцы вроде вас,
Мой брат.

Арист

Благодарю за отзыв без прикрас.

Сганарель

Хотел бы я узнать всю правду без покрова:
Что может порицать во мне судья суровый?

Арист

Всегда угрюмый вид и нелюдимый нрав.
Вдали от общества и от его забав
Вы те же странности храните, что и прежде,
Слывете варваром в сужденьях и в одежде.

Сганарель

Да, моде следовать, так люди говорят:
Носить не для себя - для света свой наряд.
Но не угодно ль вам всей этой дребеденью,
Любезный старший брат (затем, что по рожденью
На целых двадцать лет вы старше, не таю,
И стоит ли вести - не знаю - речь мою?),
Так не угодно ль вам еще меня бесславить,
Мне ваших щеголей в пример достойный ставить
И понуждать меня к ношенью узких шляп,
Скроенных так, чтоб мозг в них немощный иззяб?
Иль накладных волос, разросшихся безмерно,
Чтоб утонуло в них лицо мое наверно?
Камзолов куцых - мода здесь опять скупа,
Зато воротников - до самого пупа?
Огромных рукавов, - таких, что в суп влезают,
Иль юбок, что теперь штанами называют,
Иль туфель крошечных, на каждой - лент моток,
И смотришь: человек, как голубь, мохноног?
Или таких штанин, громадных и раздутых,
Что каждая нога в них, как рабыня в путах.
И вот, наряженный по-модному болван,
Как перевернутый топорщится волан.
Я угодил бы вам, не правда ль, в этой коже?
Ведь в шутовской наряд и вы оделись тоже!

Арист

Считаться с большинством необходимо всем.
К себе внимание приковывать зачем?
Все крайности претят; разумному не надо
Ни пышности в словах, ни пышного наряда:
Следить спокойно он, чуждаясь пустяков,
За переменами в обычаях готов.
Я вовсе не хочу усваивать методу
Всех тех, кто превзойти старается и моду,
Кто страстью к крайностям настолько одержим,
Что кровно оскорблен, коль обойден другим;
Но дурно, как бы вы ни защищали это,
Упрямо избегать обыкновений света;
Не проще ли в толпе глупцов сливаться с ней,
Чем в одиночестве быть всех других умней?

Сганарель

Вот истинный старик: он ловко нас морочит
И черным париком прикрыть седины хочет!

Арист

Мне странно, что мой брат привычкой одержим
Колоть всегда глаза мне возрастом моим,
Он все во мне готов бранить без снисхожденья:
Бранит умеренность, бранит и развлеченья,
Как будто старики должны жить не любя,
Им только смерти ждать осталось для себя.
Как будто мало жить в ущербе неизбежном
И надо быть еще и грубым и небрежным.

Сганарель

Ну, что бы ни было, стою на том же я,
И лучшей из одежд останется моя!
Потребна шляпа мне, - пусть будет и не модной,
Чтоб голову прикрыть она была пригодной;
Порядочный камзол - его я удлинил,
Чтоб в холе и тепле желудок мой варил;
Штаны, скроенные по мерке, как пристало,
И обувь, чтобы в ней нога не изнывала,
Как деды умные носили в свой черед.
Кому не по душе, пусть спину повернет!

ЯВЛЕНИЕ II

Леонора, Изабелла, Лизетта; Арист и Сганарель (ими не замечаемые, разговаривают тихо на авансцене).

Леонора

(Изабелле)

От укоризн его я буду вам защитой.

Лизетта

(Изабелле)

Вы вечно взаперти и от людей укрыты!

Изабелла

Таким уж создан он.

Леонора

Как жребий ваш суров!

Лизетта

(Леоноре)

Но старший брат его, по счастью, не таков.
Достался вам удел, какого вы достойны;
В руках разумного вы будете спокойны.

Изабелла

Не чудо ль, что меня сегодня аргус мой
Не запер на замок и не увел с собой!

Лизетта

Послав его к чертям, клянусь, вы были б правы
И...

Сганарель

(наткнувшись на Лизетту)

Не прогневайтесь, сударыня, куда вы?

Леонора

Еще не знаем мы, я тороплю сестру
Прохладой подышать со мною поутру,
Но...

Сганарель

(Леоноре)

Можете гулять, коль есть у вас охота,

(указывая на Лизетту)

Ведь для обеих вас в гулянье вся забота;

(Изабелле)

Но вы пожалуйте немедленно назад.

Арист

И полно, отчего не разрешить им, брат?

Сганарель

Покорный ваш слуга, мой брат.

Арист

У молодежи
Есть...

Сганарель

Молодость глупа, глупа и старость тоже.

Арист

Ей хорошо с сестрой, к чему ж такой приказ?

Сганарель

Не спорю, но со мной ей лучше во сто раз.

Арист

Но...

Сганарель

Но один лишь я сужу ее поступки,
В вопросе этом я не склонен на уступки.

Арист

Забота о сестре не меньше и моя.

Сганарель

О господи! Печаль у каждого своя!
Отец их, чувствуя кончины приближенье,
Над сиротами нам доверил попеченье,
Предоставляя нам себе их в жены взять
Иль по-иному их судьбой располагать;
И обязались мы тогда по договору,
Как жен и дочерей, подвергнуть их дозору;
Вы взяли на себя заботу об одной,
Я точно так же стал опекуном другой.
Вы опекаете свою, как вы хотите;
Руководить моей мне тоже разрешите.

Арист

Назад 1 2 3 4 5 ... 10 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*