Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт
Харри, пожалуйста! Я буду тихо себя вести. Скажи Рокки меня не трогать. Я сойду с ума в одиночестве. (Обращаясь к Макглойну.) Я прошу прощения, Мак. Не обижайся. Я просто пошутил.
Поймав смягчившийся взгляд Хоупа, Рокки возвращается в бар.
Макглойн (добродушно). Да я уже привык к тому, что ты так придуриваешься, Вилли. (После паузы, серьёзно.) Но я вам говорю: настанет день, и я заставлю их пересмотреть моё дело. Все же знали, что против меня не было никаких улик. Я просто поплатился за тех, кто поважнее. На этот раз меня признают невиновным и восстановят по службе. (Мечтательно.) Я хочу получить моё старое место в полиции. Я слышал, сейчас можно хорошо подзаработать, а здесь я богаче не стану, сидя с пересохшим горлом и ожидая, когда Харри Хоуп даст мне выпить.
Он бросает укоряющий взгляд на Хоупа.
Вилли. Конечно, Мак, тебя реабилитируют. Тебе просто надо найти блестящего молодого адвоката. Через день-другой я приведу себя в порядок и просохну. Я никогда не работал, но я был одним из лучших студентов на юридическом факультете. Твоё дело как раз и станет для меня возможностью начать. (Зловеще.) У меня не будет проблем с тем, чтобы найти способ, как надавить на прокурора, чтобы он пересмотрел твоё дело. Я просмотрел все бумаги моего отца прежде, чем полиция их уничтожила, и я запомнил много имён, даже если я не могу ничего доказать… (Заискивающе.) Ты ведь согласишься, чтобы я вёл твоё дело, Мак?
Макглойн (успокоительно). Конечно, Вилли, и это тебе поможет создать себе имя.
Мошер качает головой и переглядывается с Хоупом, на что Хоуп отвечает ему на таком же языке жестов, как бы говоря, «Бедные остолопы, они снова о своём!»
Ларри (громко, обращаясь скорее к самому себе, чем к Пэрриту. С досадой, недоумевая). А, проклятие! Тысячу раз я всё это слышал, что же это сейчас на меня так действует? Тоскливо. Скорее бы уж Хикки появился.
Мошер (рассчетливо заботливый, шепчет Хоупу). Харри, Вилли очень нужно выпить… Лучше, если мы все выпьем с ним за компанию, чтобы он почувствовал, что он среди друзей и развеселился.
Хоуп. Опять цирковые уловки! (Едко.) Вот ты говоришь о своей дорогой сестре. А у Бэсси о тебе было своё мнение. Она мне часто говорила, «Не понимаю, как ты выносишь этого никчемного пьяницу, моего вороватого брата. Моя бы воля, он бы отсюда вылетел и приземлился бы в канаве на свою жирную задницу». А иногда она и сильнее выражалась.
Мошер (добродушно ухмыляется). Да, старушка Бэсс была вспыльчива, но злой она не была. (Он смеётся, вспоминая.) Помнишь, как она меня послала в бар разменять десять долларов?
Хоуп (не может сдержать улыбку). Ещё бы! Она была готова откусить кусок от кухонной плиты, когда поняла. (Он одобрительно смеется.)
Мошер. Я правда был удивлён, когда она мне деньги дала. Бэсс обычно лучше соображала, но тут она торопилась в церковь. Я вовсе не собирался её обманывать, но ты понимаешь, что такое привычка. Потом, я тогда ещё работал. Скоро должен был открыться цирковой сезон, и мне нужно было практиковаться, чтобы не потерять навык. Был бы позор, если бы мой первый покупатель сезона ушёл с правильной сдачей. (Он хихикает.) Я сказал ей: «Извини, Бэсс, но мне всё дали в десятицентовиках. На, держи, я тебе всё отсчитаю, чтобы ты потом не злилась, что я тебя обсчитал». (Он начинает считать и считает всё быстрее и быстрее.) Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, доллар. Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят — ты считаешь? — восемьдесят, девяносто, два. Десять, двадцать — классные туфли — сорок, пятьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, три. Десять, двадцать, тридцать — а что сегодня вечером происходит в церкви? — пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, девяносто, четыре. Десять, двадцать, тридцать, пятьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто — отличная новая шляпа, Бэсс, тебе очень идёт — шесть. (Он смеётся.) И так далее. Я давно этим не занимался, но тогда я мог бы обсчитать заведующего Центральным банком.
Хоуп (ухмыляясь). Обсчитал её на два с половиной доллара?
Мошер. Точно. По моему скромному мнению, отличный процент для сделки с человеком, который трезв и умеет считать. К сожалению, Бэсс обнаружила мои ошибки в арифметике как только я завернул за угол. Она сама снова всё пересчитала. Как-то она никогда мне не доверяла, как сестре следует доверять своему брату. (Он вздыхает с нежностью.) Милая старушка Бэсс.
Хоуп (теперь он возмущён). Ну и фрукт ты, хвастаться тем, что обманул собственную сестру! Если бы ты был на войне, ты бы и у мёртвых шарил по карманам!
Мошер (слегка задет). Сильно сказано, Харри. Я всегда давал идиотам шанс. Нет никакого удовольствия в том, чтобы грабить мёртвых. (Он впадает в уныние, вспоминая.) Память об этом старом билетном фургоне напоминает мне о тех днях. Лучшая жизнь на земле с лучшим шоу на земле! Такая отличная толпа никогда не собиралась под одним навесом! Хотел бы я снова пожать им руки!
Хоуп (язвительно). У них в руках будут револьверы. Они тебя пристрелят на месте. Ты же их всех обокрал. Господи, ты ведь даже одалживал рыбу у дрессированных тюленей и фисташки у каждого слона, который, наверное, об этом всё ещё помнит!
Эта воображаемая сцена веселит его, и он смеётся.
Мошер (не обращая внимания, мечтательно). Знаешь, Харри, я решил через пару дней сходить к хозяину и попросить его, чтобы он снова меня нанял. Я с легкостью снова разучу мой коронный номер с мелочью, а ему я заморочу голову, что теперь я уже не буду таким несговорчивым в делёжке. (Его недовольство даёт себя почувствовать.) Нет никакой выгоды ошиваться в этом подвале, заботясь о тебе и прогоняя твои кошмары, когда я даже не могу опохмелиться за все мои труды.
Хоуп (неумолимо). Нет!
Мошер вздыхает, сдаётся и закрывает глаза. Все остальные, кроме Ларри и Пэррита, уже снова дремлют. Хоуп продолжает ворчать.
Отправляйся в свой цирк или к чёрту, мне всё равно. Скатертью дорога! Как ты мне надоел! (Потом встревоженно.) Слушай, Эд, как ты думаешь, что случилось с Хикки? Надеюсь, он появится. У него всегда куча анекдотов. А с вами тут мне уже начало становиться тоскливо, как с привидениями на кладбище. Я хочу посмеяться с Хикки. (Он хихикает, вспоминая.) Помнишь эту его всегдашнюю шутку насчёт его жены и продавца льда? Он и мёртвого может рассмешить!
Рокки появляется из бара. Он проходит вперёд, за стулом Мошера, и начинает отодвигать чёрную занавеску к задней стене.
Рокки. Пора открывать, босс.
Он нажимает сзади на выключатель, и выключает свет. Задняя комната становится ещё серее и грязнее, освещенная серым дневным светом, который проникает через окна на улицу, тех, что направо, и тем светом, который может пробиться сквозь глубоко въевшуюся копоть на двух окнах слева, выходящих на задний двор. Рокки поворачивается обратно к Хоупу, ворчливо.
Почему бы тебе не пойти спать, босс? Хикки в такую рань не заявится!
Хоуп (вздрагивает и прислушивается). Кто-то идёт.
Рокки (прислушивается). Это всего лишь мои две свинки. Самое время для них заявиться.
Он идёт назад к двери, что слева от бара.
Хоуп (сильно разочарован). Чтобы эти глупые бабы не шумели. Не хочу идти спать. Я ещё тут подремлю немножко, и чтобы не было никакого идиотского смеха и визга. (Он устраивается на своём стула, ворча.) Никогда не думал, что доживу до такого, чтобы в заведении Харри Хоупа проживали проститутки. Что бы сказала Бэсси? Но я не разрешаю им использовать мои комнаты для бизнеса. И они славные девицы. Не хуже любых других. Надо же им чем-то зарабатывать. И платить за свои комнаты, чего не скажешь о некоторых других… (Он смотрит поверх очков на Мошера и довольно ухмыляется.) Эй ты, Эд, готов поспорить, что Бэсси переворачивается в могиле!
Он хихикает. Но глаза у Мошера закрыты, его голова наклонена вперёд, и он не отвечает, так что Хоуп закрывает глаза. Рокки открыл заднюю дверь бара и стоит в коридоре за ней, глядя направо. Слышен смех девушки.